《踏莎行》全文翻译赏析

时间:2021-04-12 12:09:15 古籍 我要投稿

《踏莎行》全文翻译赏析

  踏莎行  

  贺铸

  杨柳回塘,鸳鸯别浦,绿萍涨断莲舟路。断无蜂蝶慕幽香,红衣脱尽芳心苦。

  返照迎潮,行云带雨,依依似与骚人语:当年不肯嫁春风,无端却被秋风误!

  【注释】

  ①回塘:曲折的水塘。

  ②别浦:江河的支流入水口。

  ③绿萍涨断莲舟路:这句话,水面布满了绿萍,采莲船难以前行。

  ④红衣:形容荷花的红色花瓣。芳心苦:指莲心有苦味。以上两句说,虽然荷花散发出清香,可是蜂蝶都断然不来,它只得在秋光中独自憔悴。

  ⑤返照:夕阳的回光。潮:指晚潮。

  ⑥依依:形容荷花随风摇摆的样子。骚人:诗人。

  ⑦不肯嫁春风:语出韩偓《寄恨》诗:“莲花不肯嫁春风。”张先在《一丛花》词里写道:“沉恨细思,不如桃杏,犹解嫁东风。”贺铸是把荷花来和桃杏隐隐对比。以上两句写荷花有“美人迟暮”之感。

  【赏析】

  这首词是咏荷花,寄寓了作者的身世之感。词的.上阕描画了一个详和而恬静的池塘。而荷花却生长在池塘僻静处,只能寂寞地凋落。就象一位美女,无人欣赏,无人爱慕,饱含零落的凄苦。词人通过美人的自嗟自叹,也暗露了自己年华的虚度。下阕仍借美人之口言志:即使凄风冷雨,我仍然不在百花争艳的春天开放,宁愿盛开在炎炎的夏日。荷花、美人、君子,形成了完美和谐的统一。

【《踏莎行》全文翻译赏析】相关文章:

踏莎行翻译及赏析11-12

《踏莎行》原文翻译及赏析08-07

踏莎行秦观翻译及赏析11-20

周紫芝《踏莎行》翻译赏析05-13

贺铸《踏莎行》的翻译赏析11-07

晏殊《踏莎行》翻译赏析09-01

《踏莎行》秦观翻译11-25

踏莎行秦观翻译11-05

秦观踏莎行翻译11-05