《寒食》原文及翻译

时间:2024-01-22 10:59:19 浪龙 古籍 我要投稿

《寒食》原文及翻译

  在日常的学习、工作、生活中,大家都对那些朗朗上口的古诗很是熟悉吧,古诗的篇幅可长可短,押韵比较自由灵活,不必拘守对仗、声律。那么什么样的古诗才是好的古诗呢?下面是小编整理的《寒食》原文及翻译,仅供参考,大家一起来看看吧。

  寒食

  宋代:郑刚中

  江乡时节逢寒食,花落未将春减色,

  岭南能有几多花,寒食临之扫春迹。

  花多花少非我事,春去春来亦堪惜。

  柴门风雨小庭寒,无奈池塘烟草碧。

  欲将诗句慰穷愁,眼中万象皆相识。

  欣然应接已无暇,都为老来无笔力。

  注释

  江乡:多江河的地方。多指江南水乡。

  减色:减少光彩或色彩。

  岭南:指五岭以南的地区,即广东、广西一带。

  小庭:指小庭院。

  穷愁:穷困愁苦。

  原文简介:

  《寒食》是唐代诗人韩翃创作的一首七言绝句。前两句写的是白昼风光,描写了整个长安城柳絮飞舞,落红无数的迷人春景和皇宫园林中的风光;后两句则是写夜晚景象,寒食节虽然禁火,但得宠的官员却可以得到皇上特赐的烛火,家里轻烟缭绕。诗中充溢着对皇城春色的陶醉和对盛世承平的歌咏,同时暗含委婉的讽谏。全诗重在描写景物,以白描手法写实,结构严谨,蕴含多重转折,用笔含蓄,寓意深远。

  词句注释:

  ⑴寒食:节令名,在农历清明前一日或二日。南朝梁宗懔《荆楚岁时记》:“去冬节(即冬至节)一百五日,即有疾风甚雨,谓之寒食。”寒食正当三月,是春景正浓之时。古代风俗,于寒食前后禁火三天,据说是为了纪念春秋时晋国大夫介子推。相传介子推辅佐晋文公重耳回国后,隐于山中,晋文公烧山逼他出来,介子推抱树而死。晋文公为悼念他,禁止在介子推死日生火煮饭,只吃冷食。后相沿成俗,称为“寒食禁火”。或云禁火为周的旧制,与介子推之死无关。诗题一作“寒食日即事”。

  ⑵春城无处:一作“春风何处”。春城,指春天里的长安城。飞花:一作“开花”。

  ⑶御柳:宫苑里的杨柳。

  ⑷“日暮”句:因为寒食禁火,也即不能燃烛,但对宠幸人家,却特许赐以蜡烛。日暮,一作“一夜”。汉宫,实指唐宫。传蜡烛,依次传递蜡烛。

  ⑸轻烟:一作“青烟”。五侯:指当权的外戚或宦官。《汉书·元后传》载,汉成帝河平二年(前27年)封其舅王谭、王商、王立、王根、王逢时为侯,时人称之五侯。又,《后汉书·陈蕃传》载,汉顺帝梁皇后兄梁冀为大将军,其子梁胤、叔父梁让、梁淑、梁忠、梁戟,皆封侯,世称梁氏五侯。又,《后汉书·单超传》载,汉桓帝封宦官单超、徐璜、具瑗、左悺、唐衡为侯,亦号五侯。

  白话译文

  春天的长安城里没有一处不飞舞着落花。在寒食节这天,东风把皇宫中的柳丝吹得倾斜。

  寒食节本应禁火,但黄昏时皇宫中却传赐蜡烛燃火,那蜡烛的轻烟飘散在近幸大臣之家。

【《寒食》原文及翻译】相关文章:

寒食原文翻译及赏析01-02

寒食原文翻译及赏析05-18

寒食原文赏析及翻译04-23

寒食原文翻译及赏析12-08

壬辰寒食原文,翻译,赏析09-01

寒食诗原文翻译赏析08-08

【热】寒食原文翻译及赏析07-18

寒食原文翻译及赏析【精】07-18

寒食原文翻译及赏析【推荐】07-18

寒食原文翻译及赏析【热门】07-03