《郊园即事》原文及翻译

时间:2022-08-21 15:06:20 古籍 我要投稿

《郊园即事》原文及翻译

  《郊园即事》

  烟霞春旦赏,松竹故年心。

  断山疑画障,县溜泻鸣琴。

  草遍南亭合,花开北院深。

  闲居饶酒赋,随兴欲抽簪。

  【前言】

  《郊园即事》是初唐诗人王勃创作的一首五言律诗。这首诗描写了作者闲居郊外田园,诗酒自娱,抒发了作者退隐之情。烟霞、松竹、院舍、鸣琴、酒赋,勾勒出了一副优美生动的田园隐士的生活图画。诗句运用比喻、对偶,状物生动;融入闲情雅意,自然和谐。

  【注释】

  郊园:城外的园林。即事,以目前事物为题材作诗。

  春旦:春天的早晨。旦,一作“早”。

  松竹:松与竹,喻坚贞的节操。故年心:多年的心愿。

  断山:陡峭壁立的高山。画障:有图画的屏风。

  悬溜:山泉。泻:从上而下流。鸣琴:琴声,喻泉声。

  南亭:南边亭子。

  开:一作“浓”。北院:北面的庭院。

  饶:多。酒赋:《西京杂记》卷四:“梁孝王游于忘忧之馆,集诸游士,各使为赋……邹阳为《酒赋》。”后遂以“酒赋”指喜好饮酒赋诗。

  抽簪:谓弃官引退。古时作官的人,须束发整冠,用簪连冠于发,故称引退为“抽簪”。钟会《遗荣赋》:“散发抽簪,永绝一丘。”簪,古人用来绾定发髻或冠的长针。

  【翻译】

  郊外院子里烟雾云霞蒸腾的春光,已被我早早欣赏到了。那青翠的松树和竹子,已经寄托了我多年的心愿。断裂的山崖,好像有图画的屏风。悬崖上飞流直下的山泉,发出了弹琴一样动听的响声。南亭周围的草都长满了,由于花开叶茂,北院显得更幽深了。不问世事,闲居有很多乐趣,可以尽兴饮酒赋诗。为了追求这种乐趣,我打算弃官归隐!

  【鉴赏】

  这首描写春天的诗写得清新自然、开合有度。全诗不仅仅局限于客观地描写景色,而是更多地融入了作者自己的感受,正如刘勰所说:“诗人感物,联类不穷。流连万象之际,沉吟视听之区。写气图貌,既随物以宛转;属采附声,亦与心而徘徊。”(《文心雕龙·物色》)

  首联表明诗人的心迹,同时也为全诗奠定了基调——描写春天,吟咏春天。颔联描写春天的山景、山泉,用画障、鸣琴作比,用“疑”这个表示作者主观感受的词连接,说明两者之间极为相似。虽然没有直接描写色彩、声音的词语,但处处充满艳丽的颜色、动听的音乐;虽然是侧面描写,但比正面描写更能激发想象力,更加兴趣盎然。颈联转入正面描写春天的花草,用“合”、“深”二词渲染春天无处不在,春天的勃勃生机尽现眼前。尾联写诗人游春后的感受,与首联相照应,也抒发了诗人陶醉于大自然、想要回归田园的心志。

  整体来看,全诗正面描写、侧面描写相结合,首尾呼应,前后勾连。与其他只作正面描写的诗比起来,如唐代王涯的诗“万树江边杏,新开一夜风。满园深浅色,在绿波中”(《春游曲》),此诗更加含蓄新颖、耐人寻味。全诗通过描写迷人的满园春色,抒发了诗人想要弃官回归山园的愿望。

【《郊园即事》原文及翻译】相关文章:

郊园即事原文翻译及赏析01-11

《郊行即事》原文、翻译及赏析09-25

郊行即事原文翻译及赏析04-20

《郊行即事》原文赏析及翻译01-16

风流子·秋郊即事原文翻译及赏析03-01

郊行即事原文翻译及赏析2篇12-19

《郊行即事》原文、翻译及赏析3篇09-25

郊行即事原文翻译及赏析2篇04-25

《郊行即事》原文赏析及翻译3篇01-16

郊行即事原文及赏析11-17