蕃女怨·碛南沙上惊雁起翻译赏析

时间:2022-11-17 15:04:34 古籍 我要投稿

蕃女怨·碛南沙上惊雁起翻译赏析

  赏析是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。以下是小编收集整理的蕃女怨·碛南沙上惊雁起翻译赏析,仅供参考,希望能够帮助到大家。

  《蕃女怨·碛南沙上惊雁起》

  唐·温庭筠

  碛南沙上惊雁起,飞雪千里。玉连环,金镞箭,年年征战。画楼离恨锦屏空,杏花红。

  【前言】

  《蕃女怨·碛南沙上惊雁起》是晚唐词人温庭筠创作的一首词。这首词写思妇的离愁别恨。先以不凡的气势展现大漠风光,以环境暗示征人生活的艰苦,“年年征战”,多少恨和怨。结二句从家人着笔,以思妇苦忆将绵绵离恨推进一层。

  【注释】

  ⑴蕃女怨,词牌名,为温庭筠所创,《金奁集》入“南吕宫”,七句三十一字,四仄韵,两平韵。

  ⑵碛:浅水中的沙石,这里指边塞荒漠之地。

  ⑶玉连环:征人服饰物。《战国策·齐策》:“秦昭王尝遣使者,遗君王后以玉连环。”这里是指征人的用具,如铁链之类的东西。

  ⑷金镞箭:装有金属箭头的箭。镞,箭头。

  ⑸锦屏:有彩画的屏风。

  【翻译】

  碛南沙上的烽火,一次次把雁群惊飞起,像千里飞雪漫卷戈壁。连环弩,金簇藜,年年征战箭如雨。画楼中的美人,也恨这战火中的别离,愁时看着红杏花,独坐锦屏前。

  【赏析】

  这首《蕃女怨》写来并不见一点“蕃”味,仍是一般的思妇词。这首词写边塞的寒冷和艰苦,使思妇对征人倍增思念。也有人认为这首词是写征人忆家。

  此词开头两句“碛南沙上惊雁起,飞雪千里”,写边塞环境和气候的恶劣:沙碛荒漠,茫茫千里,大雪狂飘,塞雁惊飞。“玉连环,金镞箭,年年征战”,先写征人的装束,续写征战之苦,战情之急。丈夫如此在边关服役,妻子必然思念和怨恨。结末二句,点明题旨:“画楼离恨锦屏空,杏花红。”战争使无数的`妻子独守空房,画楼冷落,锦屏寂寞,尤其在杏花开放、春满人间的时候,更是令人肠断,魂断,唯有恨不断,泪不断。可谓曲尽人情。

  就内容来说,此词并无新意,作者不是为了宣扬什么反战情绪,思妇的愁恨是一种纯真的感情,值得珍重与同情。这首词与《蕃女怨·万枝香雪开已遍》在内容和结构上有互补互衬的关系,阅读时可互相参照。

  在温词中,此词属于较为浅直的作品,辞藻不算艳丽,含义也还显豁。但是仍具有某些深曲之作的特点:只客观地提供精美的物象情态,而隐去它们之间的表面联系,留下大片想象余地。像“画楼离恨锦屏空”与“杏花红”之间也未点明其关系。而这些物象情态的关系,很容易领悟出来,所以反而显得浅而不露,短而味永。

  温庭筠

  温庭筠(约812或说801、824)年—约866或说870、882年)唐代诗人、词人。本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县东南)人。富有天才,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,所以也有“温八叉”之称。然恃才不羁,又好讥刺权贵,多犯忌讳,取憎于时,故屡举进士不第,长被贬抑,终生不得志。官终国子助教。精通音律。工诗,与李商隐齐名,时称“温李”。其诗辞藻华丽,秾艳精致,内容多写闺情。其词艺术成就在晚唐诸词人之上,为“花间派”首要词人,对词的发展影响较大。在词史上,与韦庄齐名,并称“温韦”。存词七十余首。后人辑有《温飞卿集》及《金奁集》

【蕃女怨·碛南沙上惊雁起翻译赏析】相关文章:

蕃女怨·碛南沙上惊雁起原文及赏析01-18

《蕃女怨万枝香雪开已遍》全词翻译赏析03-07

长亭怨慢·雁_朱彝尊的词原文赏析及翻译10-15

汾上惊秋原文翻译及赏析汾上惊秋的译文11-07

蕃女怨·万枝香雪开已遍原文及赏析07-16

长亭怨慢·雁原文及赏析08-16

过碛原文翻译及赏析11-24

没蕃故人翻译赏析04-12

没蕃故人翻译及赏析02-10