菩萨蛮满宫明月梨花白翻译赏析

时间:2021-03-06 11:32:05 古籍 我要投稿

菩萨蛮满宫明月梨花白翻译赏析

  《菩萨蛮·满宫明月梨花白》作者为唐朝诗人温庭筠。其古诗全文如下:

菩萨蛮满宫明月梨花白翻译赏析

  满宫明月梨花白,故人万里关山隔。金雁一双飞,泪痕沾绣衣。

  小园芳草绿,家住越溪曲。杨柳色依依,燕归君不归。

  【前言】

  温庭筠《菩萨蛮》十四首是词史上的一段丰碑,影响极为深远。《菩萨蛮·满宫明月梨花白》为其中一首。此词神致宛然,感情真切,含蕴多姿,语言贴合温词造语精工、密丽浓艳的风格;写思妇月夜怀念故人的怨情。词作通过一系列意象对比将主人公的.怨情剥开,做到了以物动情,以景写情,情思悠悠。

  【注释】

  ①宫:《尔雅﹒释宫》:“宫谓之室,室谓之宫。”《经典释文》:“古者贵贱同称宫,秦汉以来,唯王者所居称宫焉。”此指一般庭院住宅之类,非王者所居。一说,宫,指宫苑。

  ②金雁:指绣衣上的图案,此指远方亲人来函。古人有鸿雁传书的说法。

  ③“家住”句:以西施自况。越溪:水名,即若耶溪。在今浙江省境内,相传西施曾在此溪中浣纱。曲:弯曲幽深的地方。

  ④依依:轻柔的样子。《诗经﹒小雅﹒采薇》:“昔我往矣,杨柳依依。”

  ⑤君:指远离家乡之男子。一说,指宫女。燕:雪本作“雁”。

  【翻译】

  洒满庭中的月光啊,像院里的梨花一样白,你可照见我那思念的人儿么,相隔万里多少关塞。绣衣上一双金雁展翅欲飞,泪湿罗衫时更愁欢情难再。看小园绿草凄凄,想起故乡弯弯的越溪。杨柳轻舞着依依春情,春燕归来带着无边的春意。燕归人却不归来,不知何时才能与他相聚。

  【赏析】

  此词写思妇月夜怀念故人的怨情。起拍二句,写一独居深闺之女子,见皓月当空、满院梨花雪白而兴起的怀念故人之情。“万里关山”,极言距离之远。三、四两句,言正思念间,忽接“万里关山”外故人之函,悲喜交集,不禁泪下沾衣。换头二句,写江南春景(上片首句为咏夜晚景色,此句咏白昼景色)之美,并说明家居若耶溪畔。结拍二句,言春色已深,燕又归来,而郎君仍不归家。思妇独居日久,此时此际,其心情之痛楚、忧伤,自令人不难想像。细玩全文,则上片言及之“故人”与下片中所写到的“燕归”而仍未归之“君”,应为同一人。

【菩萨蛮满宫明月梨花白翻译赏析】相关文章:

菩萨蛮·满宫明月梨花原文翻译及赏析02-07

菩萨蛮翻译及赏析04-30

菩萨蛮的原文赏析及翻译04-05

菩萨蛮原文翻译及赏析10-10

菩萨蛮温庭筠翻译赏析10-25

《菩萨蛮·花明月暗笼轻雾》翻译赏析05-11

韦庄菩萨蛮翻译及赏析04-14

魏夫人《菩萨蛮》翻译赏析04-17

菩萨蛮·夏闺怨翻译赏析08-02