《曲江三章章》翻译赏析

时间:2023-08-04 12:40:47 晓怡 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

《曲江三章章五句》翻译赏析

  在学习、工作或生活中,大家对古诗都再熟悉不过了吧,古诗有固定的诗行,也会有固定的体式。你知道什么样的古诗才经典吗?下面是小编整理的《曲江三章章五句》翻译赏析,欢迎大家分享。

  《曲江三章章五句》翻译赏析

  《曲江·即事非今亦非古》作者为唐朝诗人杜甫。其古诗全文如下:

  即事非今亦非古,长歌激越捎林莽,比屋豪华固难数。

  吾人甘作心似灰,弟侄何伤泪如雨。

  【前言】

  《曲江三章章五句》是唐代诗人杜甫创作的七言古诗组诗作品。第一章诗人借曲江秋季萧瑟,抒发个人怀才不遇的寂寞和忧伤。第二章写诗人放歌解忧,语似旷达,实为悲愤之词。第三章写诗人仕途无望,意欲归隐,抒发了内心的愤懑心情。此诗章法独特,前三句连韵作一顿,为杜甫自创的“连章体”。全诗层次井然,首尾相应,承转圆熟,结构严谨。

  【注释】

  ⑹即事:眼前事物。后因称以书当前事物为题材的诗为即事诗。今:今体。古:古体。

  ⑺“长歌”句:宋玉《风赋》:“蹶石伐木,捎杀林莽。”此句意谓长歌当哭,悲愤激烈,声震草木。长歌,连章叠歌之意。激越,歌声浑厚高亢。捎(shāo),摧折。林莽(mǎng),丛生的草木。

  ⑻比屋豪华:形容富贵豪宅之多。比,相接连。

  ⑼吾人:犹我辈,指杜甫自己。

  ⑽何伤:为何伤心。

  【翻译】

  即事吟诗既非今体又非古体,激越的歌声摇动着丛生的草木,江边的华屋比比相连难以计数。我能甘心忍受贫苦,弟侄们何必为我泪落如雨。

  【赏析】

  第二章写诗人放歌解忧。语似旷达,实为悲愤之词。首句“即事非今亦非古”,诗人根据眼前情事即兴吟咏,此诗以五句成篇,似为古体诗;而以七言成句,又似今体诗。这种七言五句的格式,系杜甫自创体,所以说“非今亦非古”。次句“长歌激越捎林莽”,长歌指此诗三章相连,“连章迭歌”;诗人引吭高歌,声动草木,“足以一抒胸臆”。(《杜诗详注》)第三句“比屋豪华固难数”,曲江一带豪华宅第,难以胜数。

  这一句措词平淡,却意味深长,写景中隐隐流露出一种忧愤之感。末二句“吾人甘作心似灰,弟侄何伤泪如雨”。《庄子·庚桑楚》:“身若槁木之枝,而心若死灰矣。”杜甫化用以表达自己愤懑不平的心情,说“甘作”正表明诗人并未“心似灰”,实质上仍是不甘心。诗人奉劝弟侄不必为他仕途失意而伤心流泪。诗人满腹忧情,却以劝慰他人之语写出,语似达观,更显凄楚悲愤。

  拓展:曲江三章注释、作者简介

  曲江三章章五句

  曲江萧条秋气高,菱荷枯折随波涛,游子空嗟垂二毛。

  白石素沙亦相荡,哀鸿独叫求其曹。

  即事非今亦非古,长歌激越捎林莽,比屋豪华固难数。

  吾人甘作心似灰,弟侄何伤泪如雨。

  自断此生休问天,杜曲幸有桑麻田,故将移往南山边。

  短衣匹马随李广,看射猛虎终残年。

  注释

  曲江:一名曲江池,故址在今西安市东南,为汉武帝所造,因池水曲折而得名。唐开元中疏凿为游赏胜地,南有紫云楼和芙蓉苑,西有杏园和慈恩寺,春秋佳日,游人如云。

  萧条:寂寥冷落。

  游子:杜甫自谓。

  嗟:感叹。

  垂二毛:年将老意。二毛,头发斑白。

  白石素沙:即净石白沙。

  相荡:谓白石素沙在水中相荡磨。

  哀鸿:孤雁哀鸣。

  曹:同类。

  即事:眼前事物。后因称以书当前事物为题材的诗为即事诗。

  今:今体。

  古:古体。

  长歌:连章叠歌之意。

  激越:歌声浑厚高亢。

  捎:摧折。林莽,丛生的草木。

  比屋豪华:形容富贵豪宅之多。

  比:相接连。

  吾人:犹我辈,指杜甫自己。

  何伤:为何伤心。

  自断:自己判断。

  休问天:不必问人。

  杜曲:地名。亦称下杜,在长安城南,是杜甫的祖籍。杜甫困居长安时,尝家于此。

  桑麻田:即唐之永业田。

  南山:指终南诸山。杜曲在终南山麓,所以称“南山边”。

  李广:这组诗约作于唐玄宗天宝十一载(752)。曲江是当时的游览胜地,据唐人李肇《国史补》记载,当时考中进士的人,都聚宴于曲江亭庆贺,谓之曲江会。杜甫游曲江,有感仕途失意,遂有此作,以抒发自己抑郁情怀。

  作者简介

  杜甫(712~770),字子美,尝自称少陵野老。举进士不第,曾任检校工部员外郎,故世称杜工部。是唐代最伟大的现实主义诗人,宋以后被尊为“诗圣”,与李白并称“李杜”。其诗大胆揭露当时社会矛盾,对穷苦人民寄予深切同情,内容深刻。许多优秀作品,显示了唐代由盛转衰的历史过程,因被称为“诗史”。在艺术上,善于运用各种诗歌形式,尤长于律诗;风格多样,而以沉郁为主;语言精炼,具有高度的表达能力。存诗1400多首,有《杜工部集》。

【《曲江三章章》翻译赏析】相关文章:

曲江原文翻译及赏析07-17

曲江对雨原文翻译及赏析12-24

曲江对雨原文翻译及赏析03-25

曲江对酒原文翻译及赏析10-02

梅岭三章原文翻译07-26

曲江原文翻译及赏析7篇07-17

曲江原文翻译及赏析(7篇)07-17

曲江原文翻译及赏析(精选7篇)11-02

曲江对雨原文翻译及赏析2篇07-09

曲江二首原文翻译及赏析10-16