夜闻觱篥翻译赏析

时间:2021-02-21 11:30:24 古籍 我要投稿

夜闻觱篥翻译赏析

  《夜闻觱篥》作者为唐朝诗人杜甫。其古诗全文如下:

  夜闻觱篥沧江上,衰年侧耳情所向。

  邻舟一听多感伤,塞曲三更欻悲壮。

  积雪飞霜此夜寒,孤灯急管复风湍。

  君知天地干戈满,不见江湖行路难。

  【前言】

  《夜闻觱篥》是唐代诗人杜甫所作诗词之一。这是一首七言古体诗,是杜甫于大历三年(768)冬赴岳阳途中所作。诗中讲述了作者于舟行途中夜闻邻舟有人吹奏觱篥时,悲壮的乐声触动了诗人的旅愁,诗人感慨万分遂赋此诗以抒愁怀。

  【注释】

  (1)沧江:此指长江。觱篥,是以竹做管、以芦苇做嘴的管乐器,其声悲切,类似茄管。

  (2)情所向:即寻所向。此句写诗人旅情顿起,引颈而望,侧耳倾听。

  (3)塞曲:边塞之曲。指邻舟觱篥所吹之曲。

  (4)急管:指觱篥急促的节奏。风湍:风吹浪涛奔湍。

  (5)君:指吹觱篥者。干戈满:指当时吐蕃多次进扰,商州、幽州等地有战乱,桂州少数民族起事等等。

  (6)行路难:括诗人飘泊江湖之苦。

  【翻译】

  夜里在青苍色的江面上听见凄凉的觱篥声,我这年老体迈的人侧耳倾听,顿起旅情。原来这闻之兴悲的乐曲是从邰舟传来,忽然在三更半夜响起的悲壮的塞曲又传入耳中。积雪飞霜凝结着这冬夜的严寒,孤灯影里急管声中风急浪湍。你这吹觱篥的人啊只知干戈把天地充满,怎不见我这病泊江湖的野老行路艰难。

  【赏析】

  这首咏乐诗主要写夜闻觱篥的感受,抒发诗人晚景的孤寂凄凉和对国家人民的深沉忧虑。浓厚的抒情气氛的创造,是本诗的突出特征。

  夜泊江上,忽闻邻舟传来觜篥之声。诗人侧耳倾听,一下便为乐声紧紧吸引,深深感动。“情所向"的“情”字,使诗一开始就表明,抒情是诗的重心所在。诗人何以如此为乐声所动?因为莆篥所奏乃边塞之曲,情调悲壮,这恰恰能引起诗人内心的共鸣。

  诗人时值“衰年”,漂泊江湖,前路茫茫,心境自然是孤寂凄凉的,听到悲壮的瘠篥之声,诗人浓重的“感伤”之情不禁油然而生。为了强化这种感伤之情,诗还就当时的环境加以渲染。寒冷的冬夜,积雪飞霜,诗人独守孤灯,难以成眠,舱外寒风劲吹,夹裹着阵阵急切的管声。在这里,寒夜的景物、悲凉的'乐声和诗人孤凄的心绪,紧紧地揉合在一起了。

  内情和外物的和谐统一,构成了诗的深邃意境,使浓厚的抒情氛围成功地创造出来。当然,诗人感伤的不仅仅是个人遭遇,而且深含着对国家人民的关心忧虑。干戈四起,战乱频仍,疮痍满地,民不聊生,前路是多么艰难啊!积郁在诗人心头的悲愤之情,实在难以抑制,于是在末二句中直抒胸臆,喷吐出来,从而使全诗的抒情达到了高潮。

【夜闻觱篥翻译赏析】相关文章:

《听安万善吹觱篥歌》翻译赏析07-20

《觱篥歌》鉴赏07-15

《听安万善吹觱篥歌》赏析09-10

《听安万善吹觱篥歌》李颀唐诗注释翻译赏析04-12

听安万善吹觱篥歌原文及赏析12-23

听安万善吹觱篥歌原文及赏析08-30

鹊桥仙·夜闻杜鹃翻译及赏析06-04

《春夜洛城闻笛》翻译赏析04-18

春夜闻笛原文、翻译及赏析03-20