《月夜忆舍弟》翻译赏析

时间:2023-02-22 14:56:29 盛林 古籍 我要投稿

《月夜忆舍弟》翻译赏析

  在平平淡淡的学习、工作、生活中,许多人对一些广为流传的古诗都不陌生吧,古诗是古代诗歌的泛称。那什么样的古诗才是经典的呢?下面是小编帮大家整理的《月夜忆舍弟》翻译赏析,欢迎大家分享。

  月夜忆舍弟

  杜甫

  戌鼓断人行,秋边一雁声。

  露从今夜白,月是故乡明。

  有弟皆分散,无家问死生。

  寄书长不达,况乃未休兵。

  前言

  《月夜忆舍弟》是唐代诗人杜甫创作的一首五言律诗。这首诗托物咏怀,层次井然。首联和颔联写景,烘托出战争的氛围。颈联和尾联在此基础上写兄弟因战乱而离散,居无定处,杏无音信,于是思念之情油然而生,特别是在入秋以后的白露时节,在戌楼上的鼓声和失群孤雁的哀鸣声的映衬之下,这种思念之情越发显得深沉和浓烈。全诗语句精工,格调沉郁哀伤,真挚感人。

  注释

  舍弟:家弟。杜甫有四弟:杜颍、杜观、杜丰、杜占。

  戍鼓:戍楼上用以报时或告警的鼓声。

  断人行:指鼓声响起后,就开始宵禁。

  边秋:一作“秋边”,秋天边远的地方,此指秦州。

  一雁:孤雁。古人以雁行比喻兄弟,一雁,比喻兄弟分散。

  露从今夜白:指在气节“白露”的一个夜晚。

  无家:杜甫在洛阳附近的老宅已毁于安史之乱。

  长:一直,老是。

  不达:收不到。

  况乃:何况是。

  未休兵:此时叛将史思明正与唐将李光弼激战。

  翻译

  戍楼上的更鼓声隔断了人们的来往,边塞的秋天里,一只孤雁在鸣叫。从今夜就进入了白露节气,月亮还是故乡的最明亮。有兄弟却都分散了,没有家无法探问生死。寄往洛阳城的家书常常不能送到,何况战乱频繁没有停止。

  鉴赏1

  在古典诗歌中,思亲怀友是常见的题材,这类作品要力避平庸,不落俗套,单凭作者生活体验是不够的,还必须在表现手法上匠心独运。杜甫正是在对这类常见题材的处理中,显出了他的大家本色。

  诗一起即突兀不平。题目是“月夜”,作者却不从月夜写起,而是首先描绘了一幅边塞秋天的图景:“戍鼓断人行,边秋一雁声。”路断行人,写出所见;戍鼓雁声,写出所闻。耳目所及皆是一片凄凉景象。沉重单调的更鼓和天边孤雁的叫声不仅没有带来一丝活气,反而使本来就荒凉不堪的边塞显得更加冷落沉寂。“断人行”点明社会环境,说明战事仍然频繁、激烈,道路为之阻隔。两句诗渲染了浓重悲凉的气氛,这就是“月夜”的背景。

  颔联点题。“露从今夜白”,既写景,也点明时令。那是在白露节的夜晚,清露盈盈,令人顿生寒意。“月是故乡明”,也是写景,却与上句略有不同。作者所写的不完全是客观实景,而是融入了自己的主观感情。明明是普天之下共一轮明月,本无差别,偏要说故乡的月亮最明;明明是作者自己的心理幻觉,偏要说得那么肯定,不容质疑。然而,这种以幻作真的手法却并不使人觉得于情理不合,这是因为它极深刻地表现了作者微妙的心理,突出了对故乡的感怀。这两句在炼句上也很见功力,它要说的不过是“今夜露白”,“故乡月明”,只是将词序这么一换,语气便分外矫健有力。所以王得臣说:“子美善于用事及常语,多离析或倒句,则语健而体峻,意亦深稳。”(《麈史》)读者从这里也可以看出杜甫化平凡为神奇的本领。

  诗由望月转入抒情,过渡十分自然。月光常会引人遐想,更容易勾起思乡之念。诗人今遭逢离乱,又在这清冷的月夜,更是别有一番滋味在心头。在他的绵绵愁思中夹杂着生离死别的焦虑不安,语气也分外沉痛。“有弟皆分散,无家问死生”,上句说弟兄离散,天各一方;下句说家已不存,生死难卜,写得伤心折肠,感人至深。这两句诗也概括了安史之乱中人民饱经忧患丧乱的普遍遭遇。

  “寄书长不达,况乃未休兵”,紧承五、六两句进一步抒发内心的忧虑之情。亲人们四处流散,平时寄书尚且常常不达,更何况战事频仍,生死茫茫当更难逆料。含蓄蕴藉,一结无限深情。读了这首诗,我们便不难明白杜甫为什么能够写出“烽火连三月,家书抵万金”(《春望》)那样凝炼警策的诗句来。深刻的生活体验是艺术创作最深厚的源泉。

  鉴赏2

  杜甫共有四个弟弟。公元759年他西来秦州时只有最小的杜占同行,另外三个弟弟杜颖、杜观、杜丰分别在河南山东客居。这首诗就是抒发对不在身边的三个弟弟的思念。

  全诗可分两段。前四句是第一段,内容紧扣月夜,表面上写景,实际上字里行间流露出忆舍弟的感情。戍鼓断人行, 真实描绘了面临战争威胁的边城景象,这一句所烘托出的战争气氛,也是诗人当时为什么那样深切怀念诸弟的原因之一。在章法上,这一句与后面的有弟皆分散、况乃未休兵相互照应,也使全诗脉络连贯,条理清楚。

  边秋一雁声从前句的地上写到天空。边地、秋日、雁声都是引起人倍思亲的原因。一雁声三个字,还让人想到古人称兄弟为雁行的典故。

  这两句从听觉方面来写,后两句从视觉方面来写,可谓有声有色。露从今夜白,意思是露从今晚上开始才分外惨白。在苦苦思念胞弟的诗人眼中,本来夜夜一样洁白的霜露,也偏偏在今天晚上显得格外苍白,本来到处一样的月亮,也只有故乡的月亮最明亮。这两句诗以移情的修辞手法,在自然景物描写中融注了浓厚的主观感受成分,借景生情,景随情变,是诗人深切思念家乡和亲人的真情实感的自然流露,为千古传颂的名句。

  最后四句为第二段,直接抒写对舍弟们的怀念。

  有弟皆分散,以致老家无人,又因为无家,所以想写封信打听一下分散各地的弟弟们的死生,也是没有办法的。寄书长不达正承无家问死生,况乃未休兵又进一步申说:平时尚且如此,何况又值战乱不已的时候呢!这四句层层紧逼,一环扣一环,真可以说是一气呵成。

  作者简介

  杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜老”、“杜少陵”等。汉族,巩县(今河南巩义)人。杜甫曾祖父起由襄阳(今属湖北)迁居巩县。盛唐时期伟大的现实主义诗人。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中的影响非常深远,备受推崇。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念之。杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。

【《月夜忆舍弟》翻译赏析】相关文章:

《月夜忆舍弟》的翻译及赏析06-15

《月夜忆舍弟》翻译及赏析09-07

月夜忆舍弟原文翻译及赏析02-28

《月夜忆舍弟》原文翻译及赏析12-22

月夜忆舍弟原文翻译及赏析10-12

月夜忆舍弟原文,翻译,赏析06-11

《月夜忆舍弟》原文及翻译赏析10-27

杜甫《月夜忆舍弟》原文翻译及赏析12-21

月夜忆舍弟赏析09-25