《忆少年·别历下》翻译赏析

时间:2021-02-15 08:21:42 古籍 我要投稿

《忆少年·别历下》翻译赏析

  《忆少年·别历下》出自宋词三百首,其作者为宋朝文学家晁补之。其古诗全文如下:

《忆少年·别历下》翻译赏析

  无穷官柳,无情画舸,无根行客。南山尚相送,只高城人隔。

  罨画园林溪绀碧,重算来、尽成陈迹。刘郎鬓如此,况桃花颜色。

  【前言】

  《忆少年·别历下》,北宋晁补之的词,这是一首伤别之作,写作者离开历下城时的感受,在依依不舍中感叹世事无常,年华易逝。词的上片,起笔叠用三个“无”字,前三句写尽行踪飘零,宦途辗转。“南山”二句继写送故人时的无限依恋。词的下片,“罨画’句赞历下林泉景胜。“算重来”以下,设想今后变迁,不胜感慨。

  【注释】

  ⑴《忆少年》:词牌名。又名《十二时》、《桃花曲》、《陇首山》。晁补之创调。四十六字,前片两仄韵,后片三仄韵,亦以入声部为宜。两结皆上一、下四句法。亦有于过片处增一领格字者。

  ⑵历下:山东历城县。

  ⑶官柳:大道两旁的柳树。官,把官道,大路。

  ⑷画舸:画船,指首尾彩画的大船。

  ⑸南山:指历山,在历城县南。

  ⑹罨画:色彩杂染的图画。出自唐秦韬玉《送友人罢举除南陵令》诗:“花明驿路胭脂暖,山入江亭罨画开。”

  ⑺绀碧:深蓝色。绀:本谓青红,青而含赤色,后谓青翠之色。

  ⑻刘郎:刘禹锡。刘禹锡诗有:”玄都观里桃千树,尽是刘郎去后栽。“刘郎桃花:谓刘禹锡作桃花诗讥讽当权贾祸遭贬之事。

  【翻译】

  柳树一片,一望无边,画船不知人间离情,依然载着四方来客四处游荡,挂起远航的征帆。只有南山有情有意,在两岸来相送,只是高城处的佳人,却被山水隔断了视线。两岸风光如画,秀丽动人,园林溪水一片水色青青,明净透彻。就算能重新游一遍旧地,也物是人非,成为过眼云烟,到处飘泊,刘郎的鬓发已花白如斑,人已苍老,何况桃花的青春。

  【赏析】

  这首词写作者独自离开历下城时的感受。

  词的上片,起笔叠用三个“无”字,以白描方式突出飘泊者的凄凉,更增浓了漂泊者的悲哀。前三句写尽行踪飘零,宦途辗转。“南山”两句,点出题旨。“南山”“相送”,却被“高城”隔断,无限依恋,更增一层哀伤。“南山”二句继写送故人时的'无限依恋。有情之人与无情之人对比鲜明,更显离愁之深。

  词的下片,抒发人生感慨。“罨画’句写历城风光如画,使人留恋,令人难舍,赞历下林泉景胜。“算重来”以下,设想今后变迁,不胜感慨。这首词上片描写行客离别是的愁绪和恋恋不舍的心情,下片“刘郎”句用刘禹锡受贬、远谪僻乡重回长安但青春已去的故事,抒发年华易逝的感喟。感叹好景不常、华年空过、有情人无缘聚首的遗憾,全词语辞清丽婉雅而不绮艳,情意缠绵真挚,韵味久耐。全词以“无根”为抒情之根本,抒情凄婉。南山尚相送,只高城人隔。这首词上片描写行客离别是的愁绪和恋恋不舍的心情,下片感叹好景不常、华年空过、有情人无缘聚首的遗憾,全词语辞清丽婉雅而不绮艳,情意缠绵真挚而不软,韵味久耐咀嚼。这两句以山衬人,抒发了佳人不见的忧伤。“算重来”以下,设想今后变迁,不胜感慨。

  这首词丽而不艳,清雅深婉,情义缠绵,韵味十足,令人回味无穷。

【《忆少年·别历下》翻译赏析】相关文章:

《忆少年·别历下》翻译赏析范文06-12

忆少年·别历下原文翻译及赏析01-13

忆少年·别历下原文翻译及赏析2篇02-24

忆少年别历下阅读答案04-26

晁补之《忆少年·别历下》原文阅读答案及翻译赏析08-05

忆少年·别历下阅读理解答案03-04

普天乐·秋江忆别翻译及赏析02-05

《普天乐秋江忆别》翻译赏析04-10

永遇乐·长忆别时原文翻译及赏析11-20