《六月二十七日望湖楼醉书》翻译及赏析

时间:2021-02-13 15:30:05 古籍 我要投稿

《六月二十七日望湖楼醉书》翻译及赏析

  六月二十七日望湖楼醉书

  苏轼

  黑云翻墨未遮山,白雨跳珠乱入船。

  卷地风来忽吹散,望湖楼下水如天。

  【前言】

  《六月二十七日望湖楼醉书》苏轼是北宋的著名文学家、书法家苏轼谪居杭州期间创作的一组七言绝句,一共有5首,其中以第一首最为著名。

  【注释】

  1、六月二十七日:指宋神宗熙宁五年(1072)六月二十七日。

  2、望湖楼:古建筑名,又叫看经楼。位于杭州西湖畔,五代时吴越王钱弘俶所建。

  3、醉书:饮酒醉时写下的.作品。

  4、翻墨:打翻的黑墨水,形容云层很黑。

  5、遮:遮盖,遮挡。

  6、白雨:指夏日阵雨的特殊景观,因雨点大而猛,在湖光山色的衬托下,显得白而透明。

  7、跳珠:跳动的水珠(珍珠),用“跳珠”形容雨点,说明雨点大,杂乱无序。

  8、卷地风来:指狂风席地卷来。又如,韩退之《双鸟》诗:“春风卷地起,百鸟皆飘浮。”

  9、忽:突然。

  10、水如天:形容湖面像天空一般开阔而且平静。

  【翻译】

  诗人先在船中,后在楼头,迅速捕捉住湖上急剧变化的自然景物:云翻、雨泻、风卷、天晴,写得有远有近,有动有静,有声有色,有景有情。读起来,你会油然产生一种身临其境的感觉——仿佛自己也在湖心经历了一场突然来去的阵雨,又来到望湖楼头观赏那水天一色的美丽风光。

  【鉴赏】

  第一句写云:黑云像打翻了的黑墨水,还未来得及把山遮住。诗中把乌云比作“翻墨”,形象逼真。第二句写雨:白亮亮的雨点落在湖面溅起无数水花,乱纷纷地跳进船舱。用“跳珠”形容雨点,有声有色。一个“未”字,突出了天气变化之快;一个“跳”字,一个“乱”字,写出了暴雨之大,雨点之急。

  第三句写风:猛然间,狂风席卷大地,吹得湖面上刹时雨散云飞。“忽”字用得十分轻巧,却突出天色变化之快,显示了风的巨大威力。最后一句写天和水:雨过天晴,风平浪息,诗人舍船登楼,凭栏而望,只见湖面上无入水,水映天,水色和天光一样的明净,一色的蔚蓝。风呢?云呢?统统不知哪儿去了,方才的一切好像全都不曾发生似的。

【《六月二十七日望湖楼醉书》翻译及赏析】相关文章:

《六月二十七日望湖楼醉书》原文及翻译赏析07-08

六月二十七日望湖楼醉书原文翻译及赏析04-14

六月二十七日望湖楼醉书原文及翻译赏析02-16

六月二十七日望湖楼醉原文翻译及赏析10-29

六月二十七日望湖楼醉书的原文翻译以及赏析09-07

《六月二十七日望湖楼醉书》译文及赏析07-08

六月二十七日望湖楼醉书原文及赏析08-17

《六月二十七日望湖楼醉书》译文及赏析01-02

六月二十七日望湖楼醉书的原文及赏析10-28