欢迎来到瑞文网!

《酬崔侍御》翻译及赏析

时间:2019-04-16 12:28:47 古籍 我要投稿

《酬崔侍御》翻译及赏析

  《酬崔侍御》作者为唐朝文学家李白。其古诗全文如下:

  严陵不从万乘游,归卧空山钓碧流。

  自是客星辞帝座,元非太白醉扬州。

  【前言】

  《酬崔侍御》是唐代诗人李白的一首七言绝句诗,约作于天宝六载(747),是李白答赠崔侍御而作。诗中李白以东汉不臣天子的隐士严光自比,充分展现了李白的傲岸性格,李白的志向在于“济苍生”,“安黎元”,如果唐玄宗真正重用李白,李白是愿意跟随他干一番大事业的。诗中所说的向往隐居其实也蕴含着一种无奈的情绪。

  【注释】

  (1)崔侍御:即崔成甫,李白的好友。曾任校书郎、摄监察御史,后因事被贬职到湘阴(今属湖南)。曾作有《赠李十二》诗赠李白。

  (2)严陵:即严子陵,名光,东汉人。少曾与刘秀同游学。刘秀即帝位后,严光变更姓名隐遁。刘秀遣人觅访,征授谏议大夫,不受,退隐于富春山。万乘:指帝王。按周制,天子地方千里,能出兵车万乘,因以“万乘”指天子。

  (3)碧流:指富春江。

  (4)客星:指严子陵。严子陵与光武帝共卧,足加与帝腹。太史奏:客星犯御座甚急。见《后汉书。严光传》

  (5)元非:原非。太白:指太白金星。

  (6)扬:扬州与金陵相近,三国孙吴置扬州于建业,及隋平陈,始移扬州于江北之江都。见《元和郡县图志。润州。上元县》此以扬州代指金陵。

  【翻译】

  严子陵不愿意做汉光武帝的随从,回归富春江,醉卧空山,闲钓碧流。我也像老WWw.sLkJ.org严一样,客星辞帝座,回归江湖,并不是太白金星醉卧扬州。

  【鉴赏】

  此诗运用严子陵的典故:“严陵不从万乘游”。理解诗歌主旨的关键在这个“游”字,李白虽然颇受唐玄宗所赏识,供奉翰林,但唐玄宗只是把他看成一个文学侍从,这就是李白表示自己羡慕退隐江湖生活的重要原因。

  作品第三四句“自是客星辞帝座,元非太白醉扬州”。“太白”与上句“客星”对举,又与李白字“太白”相同,一词两指,并运用对偶手法,表现出作者的'隐居其实也包含着一种无奈的心情。”元非太白醉扬州”答崔诗“金陵捉得酒仙人”,前后进行照应。

  此诗清浅可爱,如出山泉水,虽一望透底,却并非一览无余,清澈的诗句里隐藏着无穷的诗意。李白不知后世对他的仙化,但他对当时谪仙的称呼欣然认同并引以为自豪。在这里,李白把自己醉饮江南之事,与太白酒星醉游人间相比,其戏谑疏狂姿态可掬。

  作者用旷达的语句写出了自己无奈隐居的忧愁,语言平淡如在和友人叙说家常,更加显示出了李白的愁苦。

【《酬崔侍御》翻译及赏析】相关文章:

1.《酬崔侍御》翻译赏析

2.《寄崔侍御》全诗翻译赏析

3.李白《寄崔侍御》阅读答案附翻译赏析

4.李白《寄崔侍御》诗歌赏析

5.送柴侍御原文翻译及赏析

6.《赠宣城宇文太守兼呈崔侍御》翻译赏析

7.《热海行送崔侍御还京》翻译赏析

8.《送柴侍御》翻译赏析