高中语文《惠子相梁》《涸辙之鲋》原文及译文

时间:2022-07-28 09:27:11 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

高中语文《惠子相梁》《涸辙之鲋》原文及译文

  【甲】惠子相梁

高中语文《惠子相梁》《涸辙之鲋》原文及译文

  惠子相梁,庄子往见之。或谓惠子曰:“庄子来,欲代子相。”于是惠子恐,搜于国中三日三夜。庄子往见之,曰:“南方有鸟,其名为鹓刍鸟,子知之乎?夫鹓刍鸟发于南海,而飞于北海,非梧桐不止,非练实不食,非醴泉不饮。于是鸱得腐鼠,鹓刍鸟过之,仰而视之曰:‘吓!’今子欲以子之梁国而吓我邪?”

  【乙】涸辙之鲋

  庄周家贫,故往贷粟于监河侯。监河侯曰:“诺!我将得邑金①,将贷子三百金,可乎?”庄周忿然作色,曰:“周昨来有中道而呼者周顾视车辙中有鲋鱼焉。周问之曰:‘鲋鱼来,子何为者耶?’对曰:‘我东海之波臣②也。君岂有斗升之水而活我哉?’周曰:‘诺!我且南游吴、越之王,激西江之水而迎子,可乎?’鲋鱼忿然作色曰:‘吾失吾常与③,我无所处。吾得斗升之水然活耳。君乃言此,曾不如早索我于枯鱼之肆!’”

  (节选自《庄子·外物》)

  【注】①邑金:封邑的收入。 ②波臣:水族臣民。 ③常与:时常在一起的。此指水。

  14.给乙文中画线部分断句,停顿处用“/”划开。(限断三处)(3分)

  周 昨 来 有 中 道 而 呼 者 周 顾 视 车 辙 中 有 鲋 鱼 焉。

  15.下列对文中加点词语的理解正确的一项是( )(3分)

  A.“夫鹓刍鸟发于南海”与“故往贷粟于监河侯”中的“于”意思相同。

  B.“仰而视之曰”与“激西江之水而迎子”中的“而”用法相同。

  C.“其名为鹓刍鸟”与“子何为者耶”中的“为”意思相同,都可解释为“是”。

  D.“惠子相梁”中的“相”与“君岂有斗升之水而活我哉”中的“活”用法相同。

  16.将下列语句翻译成现代汉语。(6分)

  (1)或谓惠子曰:“庄子来,欲代子相。”

  (2)君乃言此,曾不如早索我于枯鱼之肆!

  17.下列句中加点词体现了人物怎样的形象?请结合内容简要分析。(4分)

  (1)于是惠子恐,搜于国中三日三夜。

  (2)监河侯曰:“诺!我将得邑金,将贷子三百金,可乎?”

  18.【甲】【乙】两文中庄子都采用了讲故事的方式,其用意分别是什么?(4分)

  参考答案:

  14.周昨来/ 有中道而呼者/ 周顾视/ 车辙中有鲋鱼焉。(3分,每处1分)

  15.B(3分)

  16.【示例】(1)有人告诉惠子说:“庄子到魏国来,想取代你做宰相。” (2)你竟然这样说,还不如早点到卖干鱼的店里去找我!(6分,每小题3分)

  17.【示例】(1)“恐”“搜”写出了惠子害怕庄子来取代他的相位,从而做出全城搜索的举动,体现了惠子看重功名,心胸狭窄的形象。(2)两个“将”表明监河侯不想借粮食给庄周,又假装仁义空口许诺,体现了监河侯虚伪吝啬的形象。(4分,每小题2分,结合内容分析,言之有理即可)

  18.【示例】【甲】文中庄子讲鹓刍鸟的故事,既表明自己对功名利禄的态度,又辛辣地讥讽了惠子醉心于功名利禄又无端猜忌别人的丑态。【乙】文中庄子讲涸辙之鲋的故事,讽刺了监河侯在别人困难时不肯出手相助,只会用貌似慷慨的大话来敷衍的虚伪之态。(4分,【甲】【乙】各2分,意思符合即可)

  翻译:

  惠施在梁国做国相,庄子去看望他。有人告诉惠施说:“庄子(到梁国)来,是想取代你做宰相。”于是惠施非常害怕,在国都搜捕三天三夜。庄子前去见他,说:“南方有一种鸟,它的名字叫鹓鶵,你知道它吗?那鹓鶵从南海起飞飞到北海去,不是梧桐树不栖息,不是竹子的果实不吃,不是甜美的泉水不喝。在此时猫头鹰拾到(一只)腐臭的老鼠,鹓鶵从它面前飞过,(猫头鹰)仰头看着,发出‘喝!’的怒斥声。现在你也想用你的梁国来吓我吗?”

  庄周家境贫寒,所以就找监河的官去借粮。监河官说:“好,我将要得到封地的租金,那时我借给你三百金,可以吗?”庄周生气变了脸色,说:“我昨天来的时候,听到有人在道路中间呼喊。我回头看,发现车辙里有条鲋鱼在那儿。我问它:‘鲋鱼!你是什么人?’鲋鱼回答说:‘我是海神的臣子,您有一点水来救活我吗?’我说:‘好,我将往南去拜访吴王和越王,引来西江的水救你,怎么样?’鲋鱼生气变了脸色,说:‘我失去了我常处在的水,没有地方安身,我只要一点水就能活了,你竟然这样说,还不如早点到卖干鱼的店里去找我!’”

【高中语文《惠子相梁》《涸辙之鲋》原文及译文】相关文章:

惠子相梁全文译文09-24

惠子相梁原文及原文06-30

《惠子相梁》原文及翻译07-06

惠子相梁的原文及翻译08-04

《惠子相梁》原文及赏析06-16

惠子相梁原文及赏析04-20

惠子相梁原文翻译及赏析11-15

《惠子相梁》原文、翻译及赏析05-31

惠子相梁原文翻译及赏析04-03

惠子相梁原文翻译及赏析4篇11-20