《九歌·东皇太一》的原文及译文

时间:2022-10-02 19:44:28 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

《九歌·东皇太一》的原文及译文

  《九歌·东皇太一》此诗自始至终只是对祭礼仪式和祭神场面的描述,充分表达了人们对东皇太一的敬重、欢迎与祈望,希望春神多多赐福人间,给人类的生命繁衍、农作物生长带来福音。下面我们一起来看看吧!

  《九歌·东皇太一》原文

  先秦:屈原

  吉日兮辰良,穆将愉兮上皇;

  抚长剑兮玉珥,璆锵鸣兮琳琅;

  瑶席兮玉瑱,盍将把兮琼芳;

  蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆;

  扬枹兮拊鼓,疏缓节兮安歌;

  陈竽瑟兮浩倡;

  灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂;

  五音纷兮繁会,君欣欣兮乐康。

  译文

  吉祥日子好时辰,恭敬肃穆娱上皇。

  手抚长剑玉为环,佩玉铿锵声清亮。

  华贵坐席玉镇边,满把香花吐芬芳。

  蕙草裹肉兰为垫,祭奠美酒飘桂香。

  高举鼓槌把鼓敲,节拍疏缓歌声响,

  吹竽鼓瑟声悠扬。

  群巫娇舞服饰美,香气四溢香满堂。

  众音齐会响四方,上皇欢欣乐安康。

  注释

  ⑴九歌:《楚辞》篇名。原为传说中的一种远古歌曲的名称,屈原据民间祭神乐歌改作或加工而成,共十一篇。东皇太一:天神名,具体是何种神祇,历代学者说法不一。

  ⑵吉日:吉祥的日子。辰良:即良辰。

  ⑶穆:恭敬肃穆。愉:同“娱”,此处指娱神,使神灵愉快、欢乐。上皇:即东皇太一。

  ⑷珥:指剑柄上端像两耳突出的饰品。

  ⑸璆(qiú):形容玉石相悬击的样子。锵:象声词,此处指佩玉相碰撞而发出的声响。

  ⑹瑶席:珍贵华美的席垫。瑶,美玉。玉瑱(zhèn):同“镇”,用玉做的压席器物。

  ⑺盍(hé):同“合”,聚集在一起。琼芳:指赤玉般美丽的花朵。琼,赤色玉。

  ⑻蕙:香草名,兰科植物。肴蒸:大块的肉。藉(jiè):垫底用的东西。

  ⑼椒浆:用有香味的椒浸泡的美酒。

  ⑽枹(fú):鼓槌。拊(fǔ):敲击。

  ⑾安歌:歌声徐缓安详。

  ⑿陈:此处指乐器声大作。浩倡:倡同“唱”;浩倡指大声唱,气势浩荡。

  ⒀灵:楚人称神、巫为灵,这里指以歌舞娱神的群巫。偃蹇:指舞姿优美的样子。姣服:美丽的服饰。

  ⒁芳菲菲:香气浓郁的样子。

  ⒂五音:指宫、商、角、徵、羽五种音调。繁会:众音汇成一片,指齐奏。

  ⒃君:此处指东皇太一。

  赏析

  《九歌·东皇太一》作为《九歌》的开首篇,在全诗中有着特殊的地位与意义。“太一”在屈原时代并不是神,它在“东皇太一”中不可能充当神的称谓;而“东皇”,由于先秦时代的东——春对应等关系,表明了它乃是春神的指称。在没有更确凿材料发现之前,“东皇太一”应是春神的说法可以成立。至于“太一”,在这里的含义是始而又始,象征起始与开端。

  诗一开首,先交待祭祀的时日——因是祭春神,故时日当在春天。选择春日的吉良时辰,人们准备恭恭敬敬地祭祀上皇——春神——东皇太一,让其愉悦地降临人世,给人间带来万物复苏、生命繁衍、生机勃发的新气象。主持祭祀的主祭者抚摸长剑上的玉珥,整饬好服饰,恭候春神降临。开头四句,简洁而又明了地写出了祭祀的时间与祭祀者们对春神的恭敬与虔诚。

  继而描述了祭祀所必备的祭品:瑶席,玉瑱,欢迎春神的楚地芳草以及款待春神的佳肴美酒。这一切,配合着繁音急鼓、曼舞浩唱,告诉人们,春神将要降临了。整个祭祀气氛开始进入高潮。

  末尾四句,是全诗的尾声,也是祭祀的高潮——春神于此时降临了。“偃蹇兮姣服”——是春神美妙动人的舞姿与外表,“芳菲菲兮满堂”——是春神带来的春的气息与氛围。欢迎祈盼的人们于是钟鼓齐奏、笙箫齐鸣,使欢乐气氛达到最高潮。末句“君欣欣兮乐康”,既是春神安康欣喜神态的直接描绘,也是祭祀的人们对春神降临所表露的欣喜心态。

  全诗篇幅虽短,却层次清晰,描写生动,气氛热烈,给人一种既庄重又欢快的感觉,充分表达了人们对春神的敬重、欢迎与祈望,希望春神多多赐福人间,给人类的生命繁衍、农作物生长带来福音。

【《九歌·东皇太一》的原文及译文】相关文章:

《九歌·湘夫人》原文及译文09-20

《垓下歌》原文及译文09-14

《敕勒歌》原文及译文07-30

正气歌原文及译文08-01

长恨歌原文及译文10-13

《长恨歌》原文及译文04-20

长恨歌原文译文06-06

苏轼《论周东迁》原文及译文04-17

东飞伯劳歌原文及赏析04-25

《陈太丘与友期》原文及译文10-12