有瞽原文和翻译

时间:2022-10-01 01:59:35 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

有瞽原文和翻译

  《诗经:有瞽

  有瞽有瞽,在周之庭。

  设业设虡,崇牙树羽。

  应田县鼓,鞉磬柷圉。

  既备乃奏,箫管备举。

  喤々厥声,肃雍和鸣,

  先祖是听。

  我客戾止,永观厥成。

  注释

  瞽:盲人。这里指周代的盲人乐师。

  译文

  双目失明的乐师组成乐队,

  王室祭祖时应召来宗庙。

  摆设起悬挂钟鼓的乐架,

  上面装饰着五彩的羽毛。

  小鼓大鼓一律各就各位,

  鞉磬柷敔安放得井井有条。

  一切就绪便开始演奏,

  箫管齐鸣一片乐音缭绕。

  众乐交响发声洪亮,

  肃穆舒缓和谐美妙,

  先祖神灵听了兴致高。

  诸位宾客应邀光临,

  长久地欣赏这乐曲一套。

  赏析

  在先秦时代的政治生活中,乐具有特殊重要的地位,而且往往与礼密切相关联。《礼记-乐记》云:“乐者,天地之和也;礼者,天地之序也。和,故百物皆化;序,故群物皆别。乐由天作,礼由地制,过制则乱,过作则暴。明于天地,然后能兴礼乐也。”《有瞽》是描写作乐的篇章,《毛序》认为是“始作乐而合乎祖”,郑笺以“王者治定制礼,功成作乐”释之,正反映了礼乐并重的传统观念。

  周代有选用先天性盲人担任乐官的制度,据《周礼-春官-序官》记载,其中的演奏人员有“瞽蒙,上瞽四十人,中瞽百人,下瞽百有六十人”,计三百人;另有“眡了三百人”,贾公彦疏说“眡了,目明者,以其扶工”,即是在乐队中配备视力正常的人做盲人乐师的助手。可见,当时王室乐队的规模相当庞大。《有瞽》描写的正是王室乐队演奏的壮观场面。

  安置乐器的则当是担任瞽的辅佐的眡了。乐器则列举了应

  “我客”,也是点出其“听”与“观”,仍归结到乐的本身,可见这乐便是《有瞽》所要表达的全部,而这乐所包含的意义,在场的人

  从《有瞽》这一纯写作乐过程的诗篇,读者不仅得悉周王朝音乐成就的辉煌,而且对周人“乐由天作”因而可以之沟通入神的虔诚观念也有了更深刻的了解。

【有瞽原文和翻译】相关文章:

有瞽原文翻译赏析08-18

有瞽原文翻译及赏析09-04

有瞽原文翻译赏析3篇08-18

有瞽原文翻译及赏析(精选3篇)09-04

有瞽原文翻译及赏析3篇02-02

有瞽原文翻译及赏析(3篇)02-02

周颂·有瞽原文翻译及赏析02-16

有瞽原文翻译及赏析(集合3篇)02-23

有瞽原文翻译及赏析集锦3篇02-23

杞人忧天原文和翻译12-06