《送董邵南游河北序》的原文及译文

时间:2021-06-18 15:39:45 古籍 我要投稿

《送董邵南游河北序》的原文及译文

  燕赵古称多慷慨悲歌之士。董生举进士,屡不得志于有司,怀抱利器,郁郁适兹土。吾知其必有合也。董生勉乎哉。

  夫以子之不遇时,苟慕义强仁者皆爱惜焉。矧燕赵之士出乎其性者哉!然吾尝闻风俗与化移易,吾恶知其今不异于古所云邪?聊以吾子之行卜之也。董生勉乎哉。

  吾因子有所感矣。为我吊望诸君之墓,而观于其市,复有昔时屠狗者乎?为我谢曰:“明天子在上,可以出而仕矣。”

  【注释】

  1、燕、赵:借指的河北一带。

  2、感慨悲歌之士:用悲壮的歌声抒发内心悲愤的人,多指有抱负而不得施展的人。

  3、有司:这里是指礼部主管考试的官。

  4、利器:锐利的武器,这里比喻杰出的才能。

  5、郁郁适兹土:忧郁地到那个地方去。意思是董生想去燕赵地区谋职。适,到……去。兹,这。兹土,指燕赵之地,当时受地方割据势力统治。

  6、有合:有所遇合,指受到赏识和重用。

  7、夫以子之不遇时:像你这样不走运的人。

  8、慕义强(qiǎng)仁者:仰慕正义、力行仁道的人。

  9、矧(shěn):何况。

  10、出乎其性:(仰慕正义)来自他们的本性。这句意思是,燕赵之士由于有这样的本性而更加同情董生。

  【译文】

  燕赵一带自古就称说多有慷慨重义、悲壮高歌的豪杰之士。董生参加进士考试,接连几次未被主考官录取而不得志,怀抱着杰出的才能,心情忧郁地想去燕赵地区(谋职)。我料知他此去一定会有所遇合,(受到赏识)。董生努力吧!

  像你这样不走运,即使一般仰慕正义、力行仁道的人都会同情爱惜你的,更何况燕赵一带豪杰之士的仰慕仁义是出自他们的本性呢!然而我曾听说风俗是随着教化而改变的`,我怎么能知道那里的风气跟古时说的有什么不同呢?姑且通过你这次的前往测定一下吧。董生努力吧!

  我因为你的这次前往而产生一些感想。请替我凭吊一下望诸君(乐毅)的墓,并且到那里的集市上去看看,还有像过去的屠狗者一类的埋没在草野的志士吗?替我向他们致意说:“有圣明的天子在上面当政,可以出来做官(为国家效力)了!”。

【《送董邵南游河北序》的原文及译文】相关文章:

送董邵南游河北序原文及译文04-28

送董邵南游河北序译文05-17

《送董邵南游河北序》原文07-01

送董邵南游河北序的原文及翻译08-07

送董邵南游河北序原文及翻译08-11

送董邵南游河北序原文及赏析08-20

《送董邵南游河北序》原文和翻译06-16

《送董邵南游河北序》原文翻译及赏析04-12

《送董邵南游河北序》教案02-25