昼夜乐洞房记得初相遇的原文翻译及赏析

时间:2021-06-16 11:56:03 古籍 我要投稿

昼夜乐洞房记得初相遇的原文翻译及赏析

  朝代:宋代

  作者:柳永

  原文:

  洞房记得初相遇。便只合、长相聚。何期小会幽欢,变作离情别绪。况值阑珊春色暮。对满目、乱花狂絮。直恐好风光,尽随伊归去。

  一场寂寞凭谁诉。算前言、总轻负。早知恁地难拚,悔不当时留住。其奈风流端正外,更别有,系人心处。一日不思量,也攒眉千度。

  作者:佚名

  译文

  记得初次相遇时的洞房情景,就只想应该永远在一起。谁知道短短的幽会欢好,竟会变成分离前的最后情爱,又恰好是在阑珊的暮春。对着满眼乱飘的.柳絮,心里恐慌着这美好的春光将全部随他的离去而消释了。

  一场情爱最终寂寞,又跟谁说呢?想起以前的海誓山盟,被轻易辜负了。早知道如此难受,后悔当初不把他留住。奈何他除了长得风流端正,更还有让人朝思暮想的地方。一天不想他就要皱千次眉了,更何况想他呢?

  注释

  ⑴昼夜乐:词牌名,《昼夜乐》调名之曰“乐”,乃快乐之“乐”,与《齐天乐》、《永遇乐》之出于乐章,为乐府之“乐”不同;义盖彻昼彻夜行乐狂欢之意也。吴均词:“式号式呼,俾昼作夜”即属此意。至李白

  :“行乐争昼夜,自言度千秋”,调名即本斯义以创焉。

  ⑵洞房:深邃的住室。后多用以指妇女所居的闺阁。

  ⑶只合:只应该。

  ⑷小会:指两个人的秘密相会。幽欢:幽会的欢乐。离情别绪:分离前后惜别、相思的愁苦情绪。

  ⑸阑珊:将残、将尽之意。

  ⑹春色暮:即暮春,春天最后一段时间,指农历三月。

  ⑺满目:充满视野。

  ⑻伊:为第三人称代词,此词的“伊”亦指男性。

  ⑼凭谁诉:向人诉说。

  ⑽前言:以前说过的话。轻负:轻易地辜负了昨日的誓言。

  ⑾恁(nèn)地难拼:这样地难过。恁地:如此。难拼:指难以和离愁相拼。

  ⑿攒(cuán)眉千度:皱眉一千遍,形容整天愁眉紧锁。攒眉,愁眉紧锁。

【昼夜乐洞房记得初相遇的原文翻译及赏析】相关文章:

昼夜乐·洞房记得初相遇原文、翻译及赏析01-07

《昼夜乐·洞房记得初相遇》原文赏析10-24

《昼夜乐·洞房记得初相遇》翻译赏析02-05

柳永《昼夜乐·洞房记得初相遇》原文赏析11-02

昼夜乐·洞房记得初相遇_柳永的词原文赏析及翻译08-05

昼夜乐的洞房记得初相遇诗歌赏析02-27

柳永《昼夜乐 洞房记得初相遇》赏析08-27

《昼夜乐·洞房记得初相遇》鉴赏09-29

柳永《昼夜乐·洞房记得初相遇》11-21