郑板桥开仓济民原文翻译及阅读答案

时间:2022-09-25 09:07:18 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

郑板桥开仓济民原文翻译及阅读答案

  郑板桥开仓济民

郑板桥开仓济民原文翻译及阅读答案

  郑燮,号板桥,清乾隆元年进士,以画竹,兰为长。曾任范县令,爱民如子。室无贿咯,案无留牍。公之余辄与文士畅饮咏诗,至有忘其为长吏者。迁潍县,值岁荒,人相食。燮开仓赈济,或阻之,燮曰:“此何时,若辗转申报,民岂得活乎?上有谴,我任之。”即发谷与民,活万余人。去任之日,父老沿途送之。

  【试题】

  1.选出下列句中加粗词的意思理解有误的一项。( )

  A.值岁荒,人相食(遇,遇到)

  B.燮开仓赈济,或阻之(或者)

  C.去任之日,父老沿途送之(离开)

  D.至有忘其为长吏者(他,指郑板桥)

  2.用现代汉语翻译下面的句子。

  即发谷与民,活万余人。

  3.阅读本文和下列链接材料,探究郑板桥是一个怎样的人。

  【相关材料】

  材料一:郑板桥辞官后,“一肩明月,两袖清风”,只带着一条黄狗和一盆兰花回乡隐居。

  ——摘自《百度百科网》

  材料二:衙斋卧听萧萧竹,疑是民间疾苦声。些小吾曹州县吏,一枝一叶总关情。

  ——郑板桥《潍县署中画竹呈年伯包大中丞括》

  【参考答案】

  1.B

  2.(郑燮)立即发放谷子给灾民,救活了一万多人。

  3.清正廉明、爱民如子、关心百姓疾苦的好官。

  【注释】

  长:擅长。  室:家。  贿赂:别人送的东西。

  案:桌子。  无留牍(dú ):没有没办完的公事。

  之:的  辄:就。  至:至于。

  迁:工作调动。  值:遇,遇到。  或:有人。

  谴:谴责。  任:负责。  活:救活。

  岂:怎么  其:他,指代郑板桥  去:离开

  余:空闲  为:作为,当  食:吃

  【译文】

  郑燮(xiè),号是板桥,清朝乾隆元年科举的进士。擅长画竹和兰花,曾经在范县做县令,爱护百姓就像爱护自己的孩子一样。家里没有收受的贿赂,桌子上没有遗留的公文。郑公空闲的时间经常和文人们喝酒颂诗,至于有人忘记他是一县的长官。后来调任到潍县作官,正逢上荒年,到了人吃人的地步。郑燮开官仓放粮赈济灾民,有人阻止。郑燮说:“都到什么时候了,要是向上申报,辗转往复,百姓怎么活命?(要是)上边降罪,我一人承担。”郑板桥立即发米给老百姓,救活了上万人。他离任的时候,潍县的百姓沿路相送。

【郑板桥开仓济民原文翻译及阅读答案】相关文章:

《郑板桥开仓济民》阅读及答案08-13

《郑板桥开仓济民》原文和翻译05-08

《郑板桥开仓济民》原文以及翻译文言文11-07

《郑板桥开仓济民》注释及译文参考08-15

《郑板桥》阅读答案06-19

答谢民师书的阅读答案及翻译04-17

张舜民《村居》阅读答案及翻译赏析07-06

《郑板桥爱子》阅读答案07-11

《争雁》的阅读答案及原文翻译03-04

《曲突徙薪》阅读答案和原文翻译06-21