《董叔攀附权贵》原文及翻译

时间:2022-09-20 23:37:37 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

《董叔攀附权贵》原文及翻译

  翻译是在准确(信)、通顺(达)、优美(雅)的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。以下是小编为大家收集的《董叔攀附权贵》原文及翻译,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

  原文

  董叔将娶于范氏①,叔向②曰:“范氏富,盍已乎!”曰:“欲为系援③焉。”他日,董祁④诉于范献子⑤,曰:“不吾敬也。”献子执而纺⑥于庭之槐。叔向过之.曰:“子盍为我请乎?”叔向曰:“求系得系矣,求援得援矣,欲而得之,又何请乎?”

  译文

  董叔快把范氏娶进门,叔向说:“范氏是富贵人家,何不放弃(这门亲事)?”董叔说:“想要结交攀附他们。”往后的某一天,范祁(范氏)向(她的哥哥)范献子哭诉说:“(董叔)不尊重我。”范献子抓起(董叔)把他吊在槐树上。叔向经过董叔处,(董叔)说:“你为什么不替我(向范献子)求情呢?”叔向说:“(你)要结交的已经结交了,要攀附的也已攀附了,(你)想要的都得到了,又为什么要我替你求情呢?”

  注释:选自《国语·晋语》

  ①范氏:晋国正卿范宣子的女儿范祁。②叔向:晋国大夫。③系援:结交攀附。④董祁:范祁嫁给董叔后便称董祁。⑤范献子:范祁的哥哥。⑥纺:吊、悬。

  文言知识

  倒装句,也叫倒置句。文言中有好几种倒装句式。上文“不吾敬”是其中之一。“不吾敬”要按“不敬吾”理解,意为不尊重我。这是一个否定句,有否定词“不”表示(其他否定词如“未”、“莫”、“毋”等),另外它的宾语是代词“吾”(其他代词如“我”、“尔”、“之”等),因为有这两个前提,所以构成动宾倒置的句式。又如“勿之忘”,即“勿忘之”;“未之有”,即“未有之”。

  [思考与练习]

  1.解释:①他日_________②执__________

  2.翻译:①范氏富,盍已乎!________________________________________________;②子盍为我请乎?_____________________________________________________________;③欲而得之,又何请乎?____________________________________________________________

  【参考答案】

  1.①往后的某1天②抓起来

  2.①范氏是富贵人家,何不放弃(这门亲事)!②你为何不替我(这门亲事)!

  ③(你)想要的都得到了,又为何要我替你求情呢?

【《董叔攀附权贵》原文及翻译】相关文章:

《叔于田》原文、翻译及赏析05-16

叔于田原文,翻译,赏析08-11

《叔于田》原文翻译及赏析03-11

叔于田原文翻译及赏析05-29

《别董大》原文及翻译07-22

《史记·田叔列传》原文及翻译03-25

别董大原文翻译及赏析12-27

董娇饶原文、翻译及赏析03-18

《别董大》原文、翻译及赏析12-07