孔子家语·曲礼子夏问原文翻译

时间:2024-04-29 08:54:59 炜玲 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

孔子家语·曲礼子夏问原文翻译

  赏析通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。下面是小编精心整理的孔子家语·曲礼子夏问原文翻译,欢迎大家分享。

孔子家语·曲礼子夏问原文翻译

  曲礼子夏问

  作者:佚名

  子夏问于孔子曰:“居父母之仇如之何?”孔子曰:“寝苫枕干,不仕弗与共天下也。遇于朝市,不返兵而斗。”曰:“请问居昆弟之仇如之何?”孔子曰:“仕,弗与同国,衔君命而使,虽遇之不斗。”曰:“请问从昆弟之仇如之何?”曰:“不为魁,主人能报之,则执兵而陪其后。”

  孔子适卫,遇旧馆人之丧,入而哭之哀。出使子贡脱骖以赠之。子贡曰:“所于识之丧,不能有所赠,赠于旧馆,不已多乎?”孔子曰:“吾向入哭之,遇一哀而出涕,吾恶夫涕而无以将之,小子行焉。”

  季平子卒,将以君之玙璠敛,赠以珠玉。孔子初为中都宰,闻之历级而救焉,曰:“送而以宝玉,是犹曝尸于中原也,其示民以奸利之端,而有害于死者,安用之。且孝子不顺情以危亲,忠臣不兆奸以陷君。”乃止。

  子路与子羔仕于卫,卫有蒯聩之难。孔子在鲁,闻之曰:“柴也其来,由也死矣。”既而卫使至,曰:“子路死焉。”夫子哭之于中庭,有人吊者,而夫子拜之,已哭,进使者而问故,使者曰:“醢之矣。”遂令左右皆覆醢,曰:“吾何忍食此。”

  孔子之弟子琴张与宗鲁友。卫齐豹见宗鲁于公子孟絷,孟絷以为参乘焉,及齐豹将杀孟絷,告宗鲁,使行。宗鲁曰:“吾由子而事之,今闻难而逃,是僭子也。行事乎,吾将死以事周子,而归死于公孟可也。”齐氏用戈击公孟,宗以背蔽之,断肱中,公孟、宗鲁皆死。琴张闻宗鲁死,将往吊之。孔子曰:“齐豹之盗,孟絷之贼也,汝何吊焉?君不食奸,不受乱,不为利病于回,不以回事人,不盖非义,盖揜不犯非礼,汝何吊焉?”

  文言文翻译:

  子夏问孔子说:“应该如何对待杀害父母的仇人?”孔子说:“睡在草垫上,枕着盾牌,不做官,和仇人不共戴天。不论在集市或官府,遇见他就和他决斗,兵器常带在身,不必返家去取。”

  子夏又问:“请问应该如何对待杀害亲兄弟的仇人?”孔子说:“不和他在同一个国家里做官,如奉君命出使,即使相遇也不和他决斗。”

  子夏又问:“请问应该如何对待杀害叔伯兄弟的仇人?”孔子说:“自己不要带头动手,如果受害人的亲属为他报仇,你可以拿着兵器陪在后面协助。”

  孔子到卫国去,遇到曾经住过的馆舍的主人死了,孔子进去吊丧,哭得很伤心。出来以后,让子贡解下驾车的骖马送给丧家。子贡说:“对于仅仅相识的人的丧事,不用赠送什么礼物。把马赠给旧馆舍的主人,这礼物是不是太重了?”孔子说:“我刚才进去哭他,正好一悲痛就落下泪来,我不愿光哭而没有表示,你就按我说的做吧。”

  季平子去世以后,将要用国君用的美玉玙璠来殉葬,同时还要用很多珠宝玉石。这时孔子刚刚当上中都宰,听说后,登上台阶赶去制止。他说:“送葬时用宝玉殉葬,这如同把尸体暴露在野外一样。这样做会引发民众获取奸利的念头,对死者是有害的,怎能用呢?况且孝子不因为顾及自己的感情而危害亲人,忠臣不能给邪恶的人造成机会来陷害国君。”于是停止了用玙璠珠玉陪葬。

  子路和子羔同时在卫国做官,卫国的蒯聩发动了叛乱。孔子在鲁国听到这件事,说:“高柴会回来,仲由会死于这次叛乱啊!”不久卫国的使者来了,说:“子路死在这次叛乱中了。”孔子在正室厅堂哭起来。有人来慰问,孔子拜谢。哭过之后,让使者进来问子路死的情况。使者说:“已经被砍成肉酱了。”孔子让身边的人把肉酱都倒掉,说:“我怎忍心吃这种东西呢?”

  孔子的弟子琴张与宗鲁是朋友。卫国的齐豹在公子孟絷面前引荐了宗鲁,孟絷就让宗鲁做他的副车御者。等到齐豹准备杀害孟絷时,告诉了宗鲁,让他逃跑。宗鲁说:“我跟随你才侍奉公子孟絷,现在听说有难就逃跑,这是超过我的本分。他既然把事情托付给我,我就将拼死为他效劳,事败后死在公子孟絷那里也就可以了。”齐氏的人用戈刺杀公子孟絷,宗鲁用背为公子孟絷遮挡,结果胳膊被砍断,公子孟絷和宗鲁都死了。琴张听说宗鲁死了,准备前去吊丧。孔子说:“齐豹是强盗,孟絷是贼人,你为什么要去吊丧呢?君主不吃强盗的食物,不接受乱臣贼子的东西,也不因财物而损害廉洁,不用财物去回报人,不掩盖非义之事,不庇护违反礼法的人,你为什么要去吊丧呢?”

  孔子家语·曲礼子夏问原文翻译简介

  《孔子家语·曲礼子夏问》是《孔子家语》中的一篇,主要记录了子夏与孔子之间的对话,内容主要涉及礼仪规范、为人处世等方面。

  在原文中,子夏向孔子询问了一系列关于如何对待不同仇人的问题。孔子针对不同情况给出了具体的建议。例如,对于杀害父母的仇人,应该“寝苫枕干,不仕弗与共天下也。遇于朝市,不返兵而斗”,即睡在草垫上,枕着盾牌,不做官,和仇人不共戴天,不论在集市或官府,遇见他就和他决斗。对于杀害亲兄弟的仇人,则“仕,弗与同国,衔君命而使,虽遇之不斗”,即不和他在同一个国家里做官,如奉君命出使,即使相遇也不和他决斗。对于杀害叔伯兄弟的仇人,则“不为魁,主人能报之,则执兵而陪其后”,即自己不要带头动手,如果受害人的亲属为他报仇,可以拿着兵器陪在后面协助。

  此外,原文中还涉及了其他关于礼仪和道德的话题。例如,孔子认为用珠宝美玉送葬是不合适的,因为这容易引起百姓非法牟取利益的邪恶念头,对死者来说是有害的。同时,他也强调了礼的重要性,认为富而不好礼会带来灾祸。

  总的来说,《孔子家语·曲礼子夏问》通过子夏与孔子的对话,展现了孔子对于礼仪规范、为人处世等方面的深刻见解和教导。这些教导不仅具有历史价值,也对现代社会的道德建设和人际交往具有指导意义。

  至于原文翻译和更详细的简介,建议查阅《孔子家语》的相关研究文献或注释版本来获取更准确和全面的信息。这些资料通常会提供详细的翻译和解释,有助于更深入地理解原文的内容和含义。

【孔子家语·曲礼子夏问原文翻译】相关文章:

问礼的原文及翻译10-01

孔子家语·弟子行的原文及翻译10-11

《孔子家语·辩政》原文及翻译11-29

孔子家语本命解原文翻译与评析11-04

孔子家语·刑政原文和翻译08-16

《孔子家语·终记解》原文及翻译10-21

《孔子家语·问玉》文言文翻译赏析11-23

孔子家语·在厄文言文原文及翻译06-20

《问说》原文及翻译08-23

《孔子劝学》原文及翻译07-21