送丘为落第归江东阅读与赏析

时间:2022-09-21 09:15:01 古籍 我要投稿

送丘为落第归江东阅读与赏析

  在生活、工作和学习中,大家或多或少都接触过一些经典的古诗吧,古诗按内容可分为叙事诗、抒情诗、送别诗、边塞诗、山水田园诗、怀古诗(咏史诗)、咏物诗等。你知道什么样的古诗才经典吗?下面是小编为大家收集的送丘为落第归江东阅读与赏析,仅供参考,希望能够帮助到大家。

送丘为落第归江东阅读与赏析

  送丘为落第归江东

  王维

  怜君不得意,况复柳条春。为客黄金尽①,还家白发新。

  五湖三亩宅,万里一归人。知称不能荐②,羞为献纳臣③。

  【注】①《战国策秦策》载,苏秦游说秦王,书十上而说不行,黑貂之裘敝,黄金百斤尽。②称,称衡,有才辩,孔融曾上表推荐他。③献纳臣:进献忠言之臣,这里是诗人自指。

  1.对本诗首联进行简要赏析。(5分)

  2.结合全诗,简要分析本诗表达了诗人什么样的感情。(6分)

  参考答案

  1.(5分)①点题:不得意,暗扣标题中的落第(1分)柳条春暗含送别之意,点题中的送归.(1分)②情感内涵丰富:怜字奠定了全诗感情基调;(1分)况复递进一层,将伤别之情和人生不如意融合起来,更强烈地表达了诗人对丘为的怜惜.(2分)(意思相近即可)

  2.(6分)①对丘为落第的'同情.首联用一怜字直接表达对丘为落第的同情;颔联表现对丘为盘资耗尽困于长安、返回时忧愁煎熬新添白发的困境的怜悯.(2分)②尾联表达了诗人自愧不如孔融,明知丘为有才华而不能将他推荐给朝廷的自责.(2分)同时羞中寓愤,暗含着对贤才遭弃的愤慨.(2分)(意思相近即可)

  白话译文

  叹息你又一次不能遂意,何况在这柳条新绿的初春。

  客游京城黄金全部用尽,回家时只落得白发添新。

  太湖边只有你三亩的田宅,遥遥万里外凄凉凉一个妇人。

  深知你祢衡却没能推荐,惭愧我空作一名献纳之臣。

  赏析

  此诗的开头由一怜字引出,不得意点明落第。况复二字递进一层,丘为落第正值柳枝又绿的新春,伤心人对满目春光不免倍觉伤神。柳条青三字并暗隐送别的场景,灞水岸边,杨柳依依,送别之际,诗人对丘为的怜惜之情也格外强烈了。这一联诗中既有丘为又有诗人自己,其后两联专写丘为。第二联用典。当年苏秦游说秦王,连续上了十次书都未奏效,黄金百斤用尽(《战国策秦策》)。以苏秦作比,描写丘为只身困于长安、盘资耗尽的窘况;返回时,由于忧愁的煎熬,两鬓又新添了白发。一尽、一新,两相映照,丘为的凄苦之状与诗人的哀怜之情如在眼前。京都既难以安顿,回家也是孤独一人,生计窘迫。第三联就是对丘为归途形象的描绘:五湖三亩宅,万里一归人。这两句是此诗名句,写丘为孤独一人长途返回,太湖畔唯有微薄的家产,生计窘迫。从字句间读者仿佛看到一个步履沉重、心情懊丧的人,低头走向自己的家园,令人产生怜悯的共鸣。此联句与句对仗,同时又句中自对:五湖对三亩宅,万里对一归人。结尾一联:知祢不能荐,羞为献纳臣。这里以祢衡借指丘为。《后汉书文苑传》说祢衡恃才傲物,唯善鲁国孔融及弘农杨修,融亦深爱其才,上疏荐之。唐代武后垂拱二年,设理匦使,以御史中丞与侍御史一人充任,玄宗时改称献纳使。王维曾任右拾遗、殿中侍御使等官职,因此自称献纳臣。诗人认为自己明知丘为有才华而不能将他推荐给朝廷,自愧不如孔融,同时于羞中寓愤,对于贤才遭弃的黑暗政治表示了愤慨。情绪由怏怏惜别转到深深的内疚,以至于牢骚不平,激昂慷慨。

  王维与丘为虽是同辈诗友,但年龄稍长,故诗中语气较为老成。结尾处反用孔融与祢衡的典故,虽是从识贤、荐贤的角度引出,但知字与篇首的怜字,还是表现了一种长者所特有的口吻。诗写送别,抒发的却不是一般的离情别绪,其着重抒发的是对人才的爱惜以及由此引出的对黑暗政治的激愤。全诗从离别写到归程,由近及远;诗情则由哀怜转为羞愤,由浅入深。

  创作背景

  这首诗当作于唐玄宗开元二十三年(735年)或开元二十四年(736年)。王维与丘为兴味相投,交谊颇深,曾与他有诗唱和。作此诗时王维正在京城做官,对丘为落第表示同情和惋惜,并对自己虽为京官,但无力帮助丘为深表歉意。

  作者介绍

  王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘,汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人,有“诗佛”之称。苏轼评价其:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”开元九年(721年)中进士,任太乐丞。王维是盛唐诗人的代表,今存诗400余首,重要诗作有《相思》《山居秋暝》等。王维精通佛学,受禅宗影响很大。王维诗书画都很有名,多才多艺,音乐也很精通。与孟浩然合称“王孟”。

【送丘为落第归江东阅读与赏析】相关文章:

送丘为落第归江东原文及赏析10-15

送丘为落第归江东唐诗精选12-01

《送丘为落第归江东》王维09-11

王维《送丘为落第归江东》译文及赏析11-06

《送丘为落第归江东》全诗赏析08-23

《送丘为落第归江东》古诗原文意思赏析11-13

王维《送丘为落第归江东》全诗翻译赏析09-01

《送丘为落第归江东》王维唐诗鉴赏10-29

王维《送沈子归江东》赏析09-25