《捉鬼》译文

时间:2022-09-24 14:27:01 古籍 我要投稿

《捉鬼》译文

  南阳宋定伯,年少时,夜行逢鬼。问曰:谁?鬼曰:鬼也。鬼曰:汝复谁?定伯诳之,言:我亦鬼。鬼问:欲至何所?答曰:欲至宛市。鬼言:我亦欲至宛市。遂行数里。

  鬼言:步行太亟,可共递相担(共递相担:两人交替地背着。)也。定伯曰:大善。鬼便先担定伯数里。鬼言:卿太重,将非鬼也?定伯言:我新鬼,故身重耳。定伯因复担鬼,鬼略无重。如是再三。

  定伯复言:我新鬼,不知鬼悉何所畏忌?鬼答言:惟不喜人唾。于是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无声音。定伯自渡,漕漼作声。鬼复言:何以作声?定伯曰:新鬼,不习渡水故耳,勿怪吾也。

  行欲至宛市,定伯便担鬼著肩上,急执之。鬼大呼,声咋咋(咋咋:惊叫的声音。)然,索下,不复听之。径至宛市中。下着地,化为一羊,便卖之。恐其变化,唾之。得钱千五百,乃去。于时石崇言:定伯卖鬼,得钱千五百文.

  注释

  1.诳:欺骗。

  2.至:到

  3.迟:慢。

  4.畏忌:害怕。

  5.负:背。

  6.值:遇到。

  7.作:发出。

  8.唯:只,仅仅,唯独。

  9.故:原因,缘故。

  10.执:捉住。

  11.共递:一起轮流交替。

  译文

  南阳宋定伯年轻的时候,夜里行走遇见了鬼。宋定伯问他是谁,鬼说:我是鬼。鬼问道:你又是谁?宋定伯欺骗他,说:我也是鬼。鬼问道:你想到什么地方去?宋定伯回答说:我想到宛县的集市上去。鬼说:我也想到宛县的集市上去。于是(他们)一起前往。

  走了几里路,鬼说:步行太缓慢,彼此可以交替的背着,怎么样?宋定伯说:好啊。鬼就先背宋定伯走了几里路。鬼说:你太重了,难道你不是鬼吗?宋定伯说:我是新鬼,所以身体重罢了。宋定伯于是又背鬼,鬼一点重量都没有。他们像这样轮着背了好几次。宋定伯又说:我是新鬼,不知道鬼害怕什么?鬼回答说:只是不喜欢人的唾沫。于是一起走。在路上遇到了河水,宋定伯让鬼先渡过去,听听鬼渡水,完全没有声音。宋定伯自己渡过去,水哗啦啦地发出声响。鬼又说:为什么有声音?宋定伯说:我刚刚死不久,(这是因为)不熟悉渡水的缘故罢了,不要对我感到奇怪。

  快要走到宛县的集市了,宋定伯就把鬼背在肩上,迅速捉住他。鬼大声呼叫,声音咋咋的样子,要求放开让他下来,宋定伯不再听他的话。(宋定伯)把鬼一直背到宛市中,才将鬼放下在地上,鬼变成了一只羊,宋定伯就把它卖掉。宋定伯担心它变化(成鬼),就朝鬼身上吐唾沫。卖掉得到一千五百文钱,于是离开了宛县的集市。

  当时有人说:定伯卖鬼,得到了一千五百文钱。

【《捉鬼》译文】相关文章:

《宋定伯捉鬼》译文及注释04-28

《宋定伯捉鬼》原文译文06-20

捉“鬼”记作文08-08

捉鬼记作文09-06

[精华]捉鬼记作文09-30

庄子徐无鬼原文及其译文04-14

《宋定伯捉鬼》教案08-14

姐姐家捉鬼_650字01-27

为人民造福:钟馗捉鬼01-21

辛弃疾《山鬼谣·问何年》译文及鉴赏06-26