王蓝田性急全文译文

时间:2023-06-15 10:11:12 诗琳 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

王蓝田性急全文译文

  《王蓝田性急》是一篇文言文,原属《世说新语·忿狷》第二则。下面是小编为你准备的王蓝田性急全文译文,希望对你有帮助!

  【原文】

  王蓝田①性急,尝食鸡子②,以筯③刺之不得,便大怒。举以掷地,鸡子于地圆转未止,仍下地以屐齿之,又不得。瞋甚,复于地取内④口中,啮⑤破即吐之。谢无奕性粗强,以事不相得,自往数王蓝田,肆言极骂。王正色面壁不敢动。半日,谢去。良久,转头问左右小吏曰:“去未?”答曰:“已去。”然后复坐,时人叹其性急而能有所容。王述转尚书令,事行便拜⑥。文度曰:“故应让杜、许⑦。”蓝田云:“你谓我堪⑧此否?”文度曰:“何为不堪?”但克让自是美事,恐不可阙。”

  蓝田慨然曰:“既云堪,何为复让?人言汝胜我,定⑨不如我。”

  【注释】

  ①王蓝田:名述,袭爵蓝田侯。后文的“文度”为其子。

  ②鸡子:鸡蛋。

  ③筯(zhù):筷子。

  ④内:通“纳”。

  ⑤啮(niè):咬。

  ⑥事行便拜:授官的诏书一下达就立即接受。

  ⑦故,或许。杜、许,不译何人,应为当时有名望的两人。

  ⑧堪:能够胜任。

  ⑨定:到底。

  【译文

  王蓝田性子很急。有一次吃鸡蛋,他用筷子扎鸡蛋,没有拿到,便十分生气,把鸡蛋扔到地上。鸡蛋在地上旋转不停,他接着从席上下来用木屐踩,又没有踩到。愤怒至极,又从地上拾取放入口中,把蛋咬破了就吐掉。谢无奕性情粗暴固执。因为一件事彼此不合,亲自前去数落蓝田侯王述,肆意攻击谩骂。王述表情严肃地转身对着墙,不敢动。过了半天,谢无奕已经走了很久,他才回过头问身旁的小官吏说:“走了没有?”小官吏回答说:“已经走了。”然后才转过身又坐回原处。当时的人赞赏他虽然性情急躁,可是能宽容别人。

  王述升任尚书令时,诏命下达了就去受职。他儿子王文度说:“本来应该让给杜许。”王述说:“你认为我能否胜任这个职务?”文度说:“怎么不胜任!不过能谦让一下总是好事,礼节上恐怕不可缺少。”

  王述感慨地说:“既然说能胜任,为什么又要谦让呢?人家说你胜过我,据我看终究不如我。”

  【文言文知识】

  古今异义

  鸡子:(古)鸡蛋 (今)无

  急通假字

  仍:通“乃”,于是

  内:通“纳”,放入

  【作品简介】

  本文节选自《世说新语》,该书是由南朝刘宋宗室临川王刘义庆组织编撰的,这是一部主要记述魏晋人物言谈轶事的笔记小说。刘义庆(403年—444年),字季伯,彭城(今江苏徐州)人,南朝宋政权文学家。

  作者抓住人物的本质特征,主要突出其性格的“急”。首句既以“王蓝田性急”点明中心。选取的只是生活中吃鸡蛋的一件小事,但极为典型。吃鸡蛋如此,做其他事可想而知。作者妙用动词“刺、掷、蹍、啮、吐”,进行典型的动作描写,用“怒、瞋”作神态刻画,使读者如见其状,如闻其声,如睹其人,而终得其神,留下极其鲜明而深刻的印象。同学们从本文可得到启示:写作文要抓本质,写特征;抓典型,写细节。还要注意形象的写出人物的特点

【王蓝田性急全文译文】相关文章:

王蓝田性急阅读答案及译文赏析12-07

王蓝田性急原文及翻译02-08

王蓝田性急原文翻译12-16

孝经全文及译文12-31

大学全文的译文05-09

《大学》的全文及译文11-17

秋水全文及译文12-30

花影全文及译文05-25

尚书全文及译文03-11