塞鸿秋·代人-注释及译文

时间:2022-09-24 13:14:22 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

塞鸿秋·代人-注释及译文

  【注释】

  ①战西风:迎着西风。宾鸿:即鸿雁,大雁。大雁秋则南来,春则北往,过往如宾,故曰宾鸿。 《礼记·月令》:(季秋之月),鸿雁来宾。

  ②南朝:指我国历史上宋、齐、梁、陈四朝,它们都是建都在南方的建康(今南京市)。吴激《人月圆》:南朝千古伤心事,还唱后庭花。

  ③花笺:精致华美的纸,多供题咏书札之用。徐陵《玉台新咏序》:五色花笺,河北胶东之纸。

  ④霜毫:白兔毛做的、色白如霜的毛笔。

  ⑤一扫无瑕疵(xiá cī):一挥而就,没有毛病。瑕疵:玉上的斑点。引申为缺点或毛病。

  ⑥病厌厌:病得精神萎靡不振的样子。《世说新语·品藻》:曹蜍、李志虽现在,厌厌如九泉下人。

  【译文】

  迎着西风疏疏落落飞来北雁几只,引起我回想起南朝兴亡的千古伤心事。辅开华美的信纸,要写几句知心的话语,白白地让我停住笔半天也没有才思。往日兴致高时,一挥而就毫无瑕疵,今天却精神萎蘼不振,只写下相思两个字。

  【简析】

  这是支伤物怀古的抒情小曲。鸿雁南飞与人流寓南方相似。战字总领全篇,加强了感伤氛围。伤心千古的南朝事,引起写几句知心话的欲望。秋风萧瑟,鸿雁南飞,物候感人,诗人纵目于南朝伤心古事,而将焦点凝聚于元代现实社会,百感交集,终于只写下相思二字。相思既是诗人情感高度凝聚的产物,又是对历史对现实的感喟。

【塞鸿秋·代人-注释及译文】相关文章:

塞鸿秋·春情原文及赏析02-10

塞鸿秋·春情原文及赏析03-07

元曲《正宫·塞鸿秋》原文及翻译01-03

塞鸿秋·春情原文翻译及赏析07-11

《塞鸿秋·春情》原文及翻译赏析08-10

塞鸿秋·春情的阅读答案及赏析07-07

塞鸿秋·浔阳即景原文及赏析08-18

塞鸿秋·浔阳即景原文及赏析08-25

奕秋原文注释及译文08-01

塞鸿秋·浔阳即景原文,翻译,赏析03-14