《中谷有蓷》原文及译文

时间:2023-08-04 14:29:45 偲颖 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

《中谷有蓷》原文及译文

  在学习、工作乃至生活中,大家都接触过古诗吧,古诗可分为古体诗和近体诗两类。那么什么样的古诗才是好的古诗呢?下面是小编收集整理的《中谷有蓷》原文及译文,欢迎大家分享。

  原文:

  中谷有蓷,暵其乾矣。有女仳离,嘅其叹矣。嘅其叹矣,遇人之艰难矣!

  中谷有蓷,暵其修矣。有女仳离,条其啸矣。条其啸矣,遇人之不淑矣!

  中谷有蓷,暵其湿矣。有女仳离,啜其泣矣。啜其泣矣,何嗟及矣!

  注释

  ①中谷:同谷中,山谷之中。蓷(tuī推):益母草。

  ②暵(hàn汉):干枯。

  ③仳(pǐ匹)离:妇女被夫家抛弃逐出,后世亦作离婚讲。

  ④脩:干燥。

  ⑤条:失意的样子。

  ⑥湿:将要晒干的样子。

  译文

  山中一棵益母草,根儿叶儿都枯槁。有个女子被抛弃,一声叹息一声号。一声叹息一声号,嫁人艰难谁知道!

  山谷一棵益母草,根儿叶儿都干燥。有个女子被抛弃,长长叹息声声叫。长长叹息声声叫,嫁个恶人真懊恼!

  山谷一棵益母草,干黄根叶似火烤。有个女子被抛弃,一阵抽泣双泪掉。一阵抽泣双泪掉,追悔莫及向谁告!

  鉴赏1

  《中谷有蓷》是历来争论最少的《诗经》篇章,从《毛诗序》到现代学者,绝大多数论者都同意:这是一首被离弃妇女自哀自悼的怨歌。只是《毛诗序》以为是“夫妇日以衰薄,凶年饥馑,室家相弃尔”,今人如余冠英、程俊英等也以为是荒年中一位弃妇的哀叹之诗。但诗中似乎看不出荒年的意思,益母草干枯不过是起兴而已。全诗三章,每章的意思都差不多,反覆吟咏,突出主题:女子遇人不淑,最终痛苦、悲伤、愤怒。妇女在战国时代被男子遗弃的情况,说明男权主义在那个时代已经成为社会伦理观念的主流。女子择偶不慎,嫁了个忘恩绝情的丈夫,最终被抛弃,落得个自怨自艾的下场。可见中国妇女地位的低微,已经有两千年以上的历史了。

  诗歌每节开头,都用山谷中的益母草起兴。益母草是中草药,据李时珍《本草纲目》,益母草对妇女有明目益神的功效,现代也常用益母草作妇女病治疗调养之用。益母草有益于妇女养生育子。诗歌用益母草起兴,作用有二:一是这种植物与妇女关系密切,提起益母草,可以使人联想到妇女的婚恋、生育、家庭、夫妻,由草及人,充分发挥诗歌联想作用;二是益母草已经干枯了,益母草晒干,可入药。妇女被抛弃,入药的益母草的意义在于:促进夫妻感情和有益于生儿育女的药草,与被离弃的妇女摆在一块,对比强烈,给人的感觉是这位妇女命运真太悲惨。因此,“中谷有蓷”一句,是起了隐喻作用、感情引导作用和启发联想作用。

  每章最后一句,都是妇女自身觉悟的感叹。被薄幸丈夫抛弃,她不仅仅是一昧怨天尤人,而是痛定思痛,得出了“遇人之艰难”、“遇人之不淑”和“何嗟及矣”的结论。这是对自己过去生活的小结,也是对今后生活的警诫。吟唱出来,当然是对更多已婚未婚妇女的提醒和劝告。在这位被抛弃的妇女身上,仍然保留着妇女自重自觉的品格,这正是她灵魂中清醒而坚强的一面,启迪着人们。

  鉴赏2:

  本诗的旧序说:“闵周也,夫妇日以衰薄,凶年饥馑,室家相弃耳。”朱熹《诗集传》也说:“凶年饥馑,室家相弃,妇人览物起兴,而自述其悲叹之词也。”这样来申述诗的旨意,基本上是正确的。

  诗凡三章,每章的前两句,既然是“兴夫妇衰薄,实由凶年”(见孙奂《传疏》);也是用以写妇人憔悴,零落如“蓷”。然后每章的后四句,正面写有女之披离,慨然叹、惆然啸、啜然泣,伤其处于祸乱,遇人之不幸,嗟其至此而莫之如何。连章叠句,用语不多,哀伤欲绝。

  杜甫《佳人》,其首四句云:“绝代有佳人,幽居在深谷。自云良家子,零落依草木”。亦犹本诗前四句,有蓷零落,有女披离。《佳人》之“世情恶衰歇,万事随转烛”,则犹本诗的“遇人艰难”、“遇人不淑”、“嗟何及矣”。本诗直陈其情,莽莽苍苍。《佳人》则增补情节,点染成篇,不唯闻其哭声,而且见其人,日暮天寒,独倚修竹了。元微之《杜工部墓志铭》云:“上薄风骚”,《佳人》一篇,正是从《中谷有蓷》发展而来,是国风的演变。而且也可见诗人的惠泽,流溉万代。

  创作背景:

  《王风·中谷有蓷》反映的是东周时期下层妇女的生活状况。这是历来争论最少的《诗经》篇章,从《毛诗序》到现代学者,绝大多数论者都同意:这是一首被离弃妇女自哀自悼的怨歌。只是《毛诗序》以为是“夫妇日以衰薄,凶年饥馑,室家相弃尔”。

【《中谷有蓷》原文及译文】相关文章:

中谷有蓷原文及赏析10-12

中谷有蓷原文及赏析02-10

中谷有蓷原文翻译及赏析01-03

中谷有蓷原文翻译及赏析2篇10-02

《为有》原文及译文12-02

《北冥有鱼》原文译文01-25

《西北有高楼》古诗原文及译文11-08

《赋得北方有佳人》原文及译文04-22

昔有长者子原文及译文赏析08-24

关于江有汜原文及翻译文11-22