《晏子辞千金》原文及翻译

时间:2022-12-20 15:55:37 古籍 我要投稿

《晏子辞千金》原文及翻译

  在平日的学习、工作和生活里,大家总免不了要接触或使用古诗吧,古诗包括唐律形成以前所有体式的诗,也包括唐朝及唐以后仍按古式创作的诗。你还在找寻优秀经典的古诗吗?下面是小编精心整理的《晏子辞千金》原文及翻译古诗,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

  原文

  晏子方食,景公使使者至,分食食之,使者不饱,晏子亦不饱。使者反,言之公。公曰:“嘻!晏子之家若是其贫也!寡人不知,是寡人之过也。”使吏致千金与市租,请以奉宾客。晏子辞。三致之,终再拜而辞曰:“婴之家不贫,以君之赐,泽覆三族,延及交游,以振百姓,君之赐也厚矣,婴之家不贫也。婴闻之,夫厚取之君而施之民,是臣代君君民也,忠臣不为也;厚取之君而不施于民,是为筐箧之藏也,仁人不为也;进取于君,退得罪于士,身死而财迁于它人,是为宰藏也,智者不为也。夫十总之布,一豆之食,足于中,免矣。” 景公谓晏子曰:“昔吾先君桓公以书社五百封管仲,不辞而受,子辞之何也?”晏子曰:“婴闻之,圣人千虑,必有一失,愚人千虑,必有一得。意者管仲之失而婴之得者耶?故再拜而不敢受命。”

  晏子辞千金全文翻译:

  晏子正在吃饭,齐景公派使臣来到,(晏子)把食物分出来,给使臣吃,(结果)使臣没吃饱,晏子也没吃饱。使臣回去后,把(晏子贫困的情况)告诉了齐景公。齐景公惊叹道:“唉!晏子的家真的像(你说的)这样穷!我不了解,这是我的过错。”(于是)派公差送去千金与税款,请他用千金与市租)供养宾客。晏子没有接受。多次相送,最终(晏子)拜两拜而辞谢道:“我的家不贫穷,由于您的赏赐,恩泽遍及父族、母族、妻族,延伸到朋友,并以此救济百姓,您的赏赐够丰厚了,我的'家不贫穷啊。我听人这样说,从君主那里拿来厚赏然后散发给百姓,这就是臣子代替君主统治人民,忠臣是不这样做的;从君主那里拿来厚赏却不散发给百姓,这是用筐箧收藏财物归为己有,仁义之人是不这样做的;在朝中,得到君主的厚赏,在朝外,取得君主赏赐不能与士人共享而得罪他们,死后财物转为别人所有,这是为家臣蓄积财物,聪明的人是不会这样做的。有衣穿,有饭吃,(只要)心里满足就可以免于(一切)忧患。” 齐景公对晏子说:“从前我们前代的君主桓公用五百里的土地人口授予管仲,(他)接受了并没有推辞,你推辞不接受是为什么呢?”晏子回答说:“我听人这样说,圣明的人考虑多了,也难免会有失误。愚蠢的人经过多次考虑,也有可取之处。想来这是管仲的错,是我的对吧?因此再次拜谢而不能接。”

  注释

  方:正,正在。

  至:到。

  反:同“返”,返回,回去。

  言:说。

  嘻:叹词,表示惊叹。

  过:过失。

  交游:交朋友。

  进:入朝为官。

  退:不做官。

  食:吃。

  豆:古代一种食器。

  亦:也。

  市租:税租。

  以:用。

  再拜:拜两次,表示十分恭敬。

  泽,恩泽。

  是:这。

  臣:臣子。

  代:代替。

  君:君主。

  民:人民。

  致:拿。

  奉:送给。

  辞:推辞。

  族:家族。

  交:交往。

【《晏子辞千金》原文及翻译】相关文章:

晏子辞千金原文及翻译06-10

晏子辞千金的原文阅读及翻译06-15

《晏子使楚》《晏子辞千金》原文及译文01-23

《晏子辞赐驾》阅读答案和原文翻译06-12

晏子使楚与晏子辞千金比较阅读试题06-12

晏子辞千金阅读答案及译文06-13

晏子辞千金阅读题及答案02-17

《晏子辞千金》课堂实录07-29

晏子使楚和晏子辞千金比较阅读答案10-16