《月下独酌四首》原文及翻译

时间:2022-09-21 01:18:03 古籍 我要投稿

《月下独酌四首》原文及翻译

  《月下独酌四首》是唐代诗人李白的组诗作品。这四首诗写诗人在月夜花下独酌、无人亲近的冷落情景。下面是小编整理的《月下独酌四首》原文及翻译,欢迎大家分享。

  月下独酌四首

  【其一】

  花间一壶酒,独酌无相亲。

  举杯邀明月,对影成三人。

  月既不解饮,影徒随我身。

  暂伴月将影,行乐须及春。

  我歌月徘徊,我舞影零乱。

  醒时相交欢,醉后各分散。

  永结无情游,相期邈云汉。

  【其二】

  天若不爱酒,酒星不在天。

  地若不爱酒,地应无酒泉。

  天地既爱酒,爱酒不愧天。

  已闻清比圣,复道浊如贤。

  贤圣既已饮,何必求神仙。

  三杯通大道,一斗合自然。

  但得酒中趣,勿为醒者传。

  【其三】

  三月咸阳城,千花昼如锦。

  谁能春独愁,对此径须饮。

  穷通与修短,造化夙所禀。

  一樽齐死生,万事固难审。

  醉後失天地,兀然就孤枕。

  不知有吾身,此乐最为甚。

  【其四】

  穷愁千万端,美酒三百杯。

  愁多酒虽少,酒倾愁不来。

  所以知酒圣,酒酣心自开。

  辞粟卧首阳,屡空饥颜回。

  当代不乐饮,虚名安用哉。

  蟹螯即金液,糟丘是蓬莱。

  且须饮美酒,乘月醉高台。

  月下独酌四首·其四·穷愁千万端原文翻译及赏析

  原文

  穷愁千万端,美酒三百杯。

  愁多酒虽少,酒倾愁不来。

  所以知酒圣,酒酣心自开。

  辞粟卧首阳,屡空饥颜回。

  当代不乐饮,虚名安用哉。

  蟹螯即金液,糟丘是蓬莱。

  且须饮美酒,乘月醉高台。

  翻译

  无穷的忧愁有千头万绪,我有美酒三百杯多,美酒一倾愁不再回。

  因此我才了解酒中圣贤,即使酒少愁多,酒酣心自开朗。

  辞粟只能隐居首阳山,没有酒食颜回也受饥。

  当代不乐于饮酒,虚名有什么用呢?

  蟹螯就是仙药金液,糟丘就是仙山蓬莱。

  姑且先饮一番美酒,乘着月色在高台上大醉一回。

  写作背景

  李白的《月下独酌》组诗约作于唐玄宗天宝三载(744年),当时李白在长安,正处于官场失意之时。此诗题下,两宋本、缪本俱注“长安”二字,意谓这四首诗作于长安。当时李白政治理想不能实现,心情是孤寂苦闷的。但他面对黑暗现实,没有沉沦,没有同流合污,而是追求自由,向往光明,因有此描写月亮的古诗作。

  赏析

  李白的《月下独酌》组诗共四首,这首诗借用典故来写饮酒的好处。

  开头写诗人借酒浇愁,希望能用酒镇住忧愁,并以推理的口气说:“所以知酒圣,酒酣心自开”。

  接着就把饮酒行乐说成是人世生活中最为实用最有意思的事情,诗人故意贬抑了伯夷、叔齐和颜回等人,表达虚名不如饮酒的观点。诗人对伯夷、叔齐和颜回等人未必持否定态度,这样写是为了表示对及时饮酒行乐的肯定。

  然后,诗人李白又拿神仙与饮酒相比较,表明饮酒之乐胜于神仙,诗中借用蟹螯、糟丘的典故,并不是真的要学毕卓以饮酒了结一生,更不是肯定纣王在酒池肉林中过糜烂生活,只是想说明必须乐饮于当代。

  最后诗人李白得出的结论就是:“且须饮美酒,乘月醉高台”。

  话虽这样说,但只要细细品味诗意,便可以感觉到,诗人从酒中领略到的不是快乐,而是愁苦。

【《月下独酌四首》原文及翻译】相关文章:

月下独酌四首原文翻译及赏析03-21

月下独酌原文及翻译03-09

月下独酌四首·其一原文、翻译及赏析03-21

月下独酌四首原文翻译及赏析4篇03-21

《月下独酌四首·其一》原文翻译及赏析02-01

《月下独酌四首·其一》原文及翻译赏析10-24

月下独酌四首·其一原文翻译及赏析07-11

月下独酌四首·其一原文,翻译,赏析09-06

《月下独酌》原文及翻译赏析11-18