原文翻译作者注释山人劝酒李白

时间:2022-08-29 19:36:28 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

原文翻译作者注释山人劝酒李白

  古体诗是诗歌体裁。从诗句的字数看,有所谓四言诗、五言诗、七言诗和杂言诗等形式。四言是四个字一句,五言是五个字一句,七言是七个字一句。下面是小编为大家整理的原文翻译作者注释山人劝酒李白,希望能够帮助到大家。

原文翻译作者注释山人劝酒李白

  《山人劝酒》作品介绍

  《山人劝酒》的作者是李白,被选入《全唐诗》的第163卷第7首。这首诗通过对商山四皓稳固刘盈太子地位这一史实的概括,高度赞赏商山四皓不受屈辱,甘为隐沦的气节;一旦出山,扭转乾坤,功成身退,不牵名利所牵的气度。诗人以此来表达自己的志向。

  古诗名句“各守麋鹿志,耻随龙虎争。”就是出自《山人劝酒》这首诗。

  《山人劝酒》原文

  《山人劝酒》

  作者:唐·李白

  苍苍云松,落落绮皓⑴。

  春风尔来为阿谁?蝴蝶忽然满芳草。

  秀眉霜雪颜桃花,骨青髓绿长美好⑵。

  称是秦时避世人,劝酒相欢不知老。

  各守麋鹿志⑶,耻随龙虎争。

  欻起佐太子⑷,汉王乃复惊。

  顾谓戚夫人,彼翁羽翼成。

  归来商山下,泛若云无情。

  举觞酬巢由,洗耳何独清⑸。

  浩歌望嵩岳,意气还相倾⑹。

  《山人劝酒》繁体对照

  《山人勸酒》

  作者:唐·李白

  蒼蒼雲松,落落绮皓。

  春風爾來爲阿誰?蝴蝶忽然滿芳草。

  秀眉霜雪顔桃花,骨青髓綠長美好。

  稱是秦時避世人,勸酒相歡不知老。

  各守麋鹿志,恥隨龍虎爭。

  欻起佐太子,漢王乃複驚。

  顧謂戚夫人,彼翁羽翼成。

  歸來商山下,泛若雲無情。

  舉觞酬巢由,洗耳何獨清。

  浩歌望嵩嶽,意氣還相傾。

  《山人劝酒》注释

  ⑴落落绮皓:落落,高超不凡的样子。绮皓,商山四皓的简称。《史记·留侯世家》:上(汉高祖)欲废太子,立戚夫人子赵王如意。吕后恐。留侯为画计曰:“上不能致(请来)者,天下有四人。四人者,年老矣,皆以为上慢侮人,故逃匿山中,义不为汉臣。然上高(敬重)此四人。今诚能无爱金玉璧帛,令太子为书,卑辞安车,因使辩士固请,宜来。来以为客,时时从入朝,令上见之,则必异(感到奇怪)问之。上知此四人贤,则一助也。”于是吕后令吕泽使人奉太子书,卑辞厚礼迎此四人。十二年,上疾甚益,愈欲易太子,。及燕(宴饮),置酒,太子侍,四人从太子,年皆八十有余,须眉皓白,衣冠甚伟。上怪之,问曰:“彼何为者?”四人前对,各言姓名,曰:“东园公,甪里先生,绮里季,夏黄公。”上大惊曰:“吾求公数岁,公避逃我,今公何自从吾儿游乎?”四人皆曰:“陛下轻士善骂,臣等义不受辱,故恐而亡匿。窃闻太子为人仁孝,恭敬爱士,天下莫不延颈为太子死者,故臣等来耳。”上曰:“烦公幸卒调护太子。”四人为寿已毕,趋去。上目送之,召戚夫人指示四人曰:“我欲易之,彼四人辅之,羽翼已成,难动矣。”竟不易太子者,此四人之力也。

  ⑵骨青髓绿:谓仙风道骨。《黄庭内景经》:骨青筋赤髓如霜。

  ⑶麋鹿志:谓隐士的操守。

  ⑷欻起:忽然出山从政。欻:迅速短暂如火光一现。

  ⑸“举觞”二句:谓商山四皓以巢、由为榜样,保守操持。巢、由,指巢父和许由。传说为尧时二隐士。晋皇甫谧《高士传》:巢父者,尧时隐人也。山居不营世利,年老以树为巢,而寝其上,故时人号曰巢父。尧之让许由也,由以告巢父,巢父曰:“汝何不隐汝形,藏汝光,若非吾友也!”击其膺而下之,由怅然不自得。乃过清泠之水,洗其耳,拭其目,曰:“向闻贪言,负吾之友矣!”遂去,终身不相见。许由,字武仲,阳城槐里人也。尧让天下于许由,许由曰:“子治天下,天下既已治也,而我犹代子,吾将为名乎?名者,实之宾也,吾将为宾乎?鹪鹩居于深林,不过一枝,鼹鼠饮河,不过满腹。归休乎君,予无所用天下为。庖人虽不治庖,尸祝不越俎而代之矣!”不受而逃去。

  ⑹“浩歌”二句:谓四皓之气概与嵩山相匹敌。浩歌,放声歌唱。意气不相倾,谓嵩山之高,不能超越四皓之气概。倾,超越。

  《山人劝酒》翻译

  云松苍苍,绮皓四老人磊磊落落。

  春风,你为谁吹拂?芳草鲜花丛中忽然飞满蝴蝶。

  四老眉发秀美霜雪色,面颜桃花红,骨髓青绿长久美好。

  他们自称是秦末大乱时的避世人,劝酒相欢,不知岁老。

  各守终生与麋鹿相亲的志缘,耻随龙虎争权夺利。

  受张良吕后拜托,出山辅佐太子,汉王刘邦大为震惊。

  回头对戚夫人说:太子的羽翼已成,不能立你儿子为太子了。

  四老辅佐太子稳固以后,归来商山下,泛飘云一样不与太子联络。

  四老举觞劝巢父与许由喝酒,说道:何必洗耳独清?天下有事的时候不妨略施小计帮他一把。

  我遥望高耸的嵩岳浩然高歌,与四老意气相投,其乐无穷。

  创作背景

  太白盖为明皇欲废太子瑛有感而作是诗。时卢鸿、王希夷隐居嵩山,李元恺、吴筠之徒,皆以隐逸称。或召至阙庭,或遣问政事,徒尔高谈,未有能如四皓之一言而太子得不易也。“浩歌望嵩岳,意气还相倾。”深不满于当时嵩、岳之隐者欤。

  《山人劝酒》赏析

  这首诗通过对商山四皓稳固刘盈太子地位这一史实的概括,高度赞赏商山四皓不受屈辱,甘为隐沦的气节;一旦出山,扭转乾坤,功成身退,不牵名利所牵的气度。诗人以此来表达自己的志向。

  全诗可分为三段。“龙虎争”以上为第一段。写商山四皓的仪表风度及节操。“羽翼成”以上为第二段。写商山四皓力回高祖心意,稳固刘盈太子地位的成就。最后六句为第三段。用形象赞颂商山四皓归来的豪壮气概。情若白云,气若嵩岳,楷模巢、由,举觞浩歌。

  此诗表达“功成身退”的志向。此志是李白一生的追求,在多首诗里流露。

  名家点评

  清·爱新觉罗弘历:“泛咏四皓,便是无情之文。故注家以为感时事刺卢鸿辈,不为无见。白居易《四皓庙》云:‘如彼旱天云,一雨百谷滋。泽则在天下,云复归希夷。’可谓蕴藉有味矣。白诗却只有五字曰:‘泛若云无情。’尤为深妙。知古人每相本也。”(《唐宋诗醇》)

  清·王琦:“此诗大意美四皓,当暴秦之际,能避世隐居,及汉有天下,虽一出而辅佐太子,乃功成身退,曾不系情爵位,真可以希风巢、许者矣。箕山、颍水是二子洗耳盘桓之地,俱在嵩山,故望之而慨焉生慕,巢、由如在,意气可以相倾,此正尚友古人之意。初无讥评独清之说,明皇一证,其见左矣。”(《李太白文集注》卷之四)

  《山人劝酒》作者介绍

  李白(701年2月28日-762),字太白,号青莲居士,唐朝诗人,有“诗仙”之称,最伟大的浪漫主义诗人。汉族,出生于西域碎叶城(今吉尔吉斯斯坦托克马克),5岁随父迁至剑南道之绵州(巴西郡)昌隆县(712年更名为昌明县,今四川绵阳江油市青莲乡),祖籍陇西郡成纪县(今甘肃平凉市静宁县南)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平阳)。存世诗文千余篇,代表作有《蜀道难》、《行路难》、《梦游天姥吟留别》、《将进酒》等诗篇,有《李太白集》传世。762年病逝于安徽当涂,享年61岁。更多古诗欣赏文章敬请关注“可可诗词频道”的李白的诗全集栏目。

  李白的诗歌创作带有强烈的主观色彩,主要表现为侧重抒写豪迈气概和激昂情怀,很少对客观事物和具体时间做细致的描述。洒脱不羁的气质、傲视独立的人格、易于触动而又易爆发的强烈情感,形成了李白诗抒情方式的鲜明特点。他往往喷发式的,一旦感情兴发,就毫无节制的奔涌而出,宛若天际的狂飙和喷溢的火山。他的想象奇特,常有异乎寻常的衔接,随情思流动而变化万端。

【原文翻译作者注释山人劝酒李白】相关文章:

山人劝酒原文翻译及赏析08-30

山人劝酒原文翻译及赏析2篇05-05

山人劝酒原文及赏析09-28

李白《猛虎行》的原文翻译注释02-02

天末怀李白原文、翻译及注释06-11

作者李商隐原文明日翻译注释04-26

《水调歌头明月几时有》(作者:苏轼)原文翻译及注释09-07

李白《下终南山过斛斯山人宿》翻译及原文赏析10-19

《下终南山过斛斯山人宿置酒》李白唐诗注释翻译赏析04-13