《哀溺文》原文及翻译

时间:2021-06-11 15:16:33 古籍 我要投稿

《哀溺文》原文及翻译

  古文同学们都学过不少,你们你们了解《哀溺文》吗?下面是小编整理收集的关于《哀溺文》原文及翻译,欢迎鉴赏!

  哀溺文

  永①之氓②咸善游。一日,水暴甚,有五六氓,乘小船绝湘水。中济,船破,皆游。其一氓尽力而不能寻常③。其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后。”曰:“何不去之!”不应,摇其首。有顷,益怠。已济者立岸上,呼且号曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?”又摇其首。遂溺死。

  吾哀之。且若是,得不有大货④之溺大氓⑤者乎?

  (《柳河东集》)

  【注释】

  ①永:唐代地名,今永州。

  ②氓:民,百姓。

  ③寻常:古代计量单位,八尺为寻,十六尺为常,这里指平时。

  ④大货:非常多的财物。

  ⑤大氓:有钱有势的人。

  【试题】

  1.解释句中加点的词。

  ①永之氓咸善游咸: ②中济,船破,皆游 济:

  ③有顷,益怠怠: ④又摇其首。遂溺死 遂:

  2.翻译下列句子。

  ①其一氓尽力而不能寻常。

  ②何不去之!

  ③汝愚之甚,蔽之甚!

  3.文中所写落水之人为何被溺死?他告诉我们什么道理?

  【答案】

  1.①咸:都。 ②济:渡,渡河。

  ③怠:疲惫。 ④遂:于是,就。

  2.①其中一个人虽然竭尽全力也没游多远。

  ②为什么不丢掉它呢?

  ③你太愚蠢了,太不懂道理了。

  3.不肯放弃腰中钱财而被溺死。它告诉我们不要过分看重钱财,要重视生命或在金钱和生命面前要懂得取舍等。

  【译文】

  水州的百姓都善于游泳。一天,河水突然上涨,有五、六个人乘着小船渡湘江。渡到江中时,船破了,都游起水来。其中一个人尽力游泳但仍然游不了好远。他的同伴们说:“你最会游泳,现在为什么落在后面?”他说:“我腰上缠着一千文钱,很重,所以落后了。”同伴们说:“为什么不丢掉它呢?”他不回答,摇摇他的头。一会儿,他更加疲困了。已经游过河的人站在岸上,又呼又叫:“你愚蠢到了极点, 蒙昧到了极点,自己快淹死了,还要钱财干什么呢?”他又摇摇他的头。于是淹死了。我对此感到十分悲哀。如果像这样,难道不会有大利淹死大人物的事情吗?于是写下了《哀溺》。

  【简析】

  《哀溺文》讽刺了世上那些利令智昏的人,并进而警告一些贪财好利的人,如果不猛醒回头,必然身葬身名利场中。

  “哀溺”是哀叹溺水者的意思,“哀”的原因是作者哀叹那个致死还不能醒悟的溺水者,他对钱财的.贪婪使他丧失了对生命的顾及,从而引起了作者“大利淹死大人物”的感想,从而表达了其对官场贪图名利者的担忧与讽刺!

  《哀溺文》的特色是用正面描写和侧面烘托相结合的手法,主要刻划了溺死者要钱不要命的心态,使全文叙述相当精炼,人物形象十分生动传神。

  正面描写主要从三个方面着手:一是行动描写,“尽力而不能寻常”,暗示钱的累赘;二是语言描写,“吾腰千钱,重,是以后”,说明他明知关键在钱,却仍不愿割舍;三是表情描写,两次“不应,摇其首”,说明他要钱不要命,至死不悟。

  侧面烘托也是从三个方面着手:一是反衬,“善游最也”,借他人之口指出他平素善于游泳,从而反衬他今日“尽力而不能寻常”的反常行为;二是对比,把最善游泳的他反倒淹死,与本来游水本领不如他的人都能安全到达彼岸进行对比。三是用“已济者”的呼号,从侧面揭示他的蒙昧心态。

【《哀溺文》原文及翻译】相关文章:

哀溺文序原文注释及翻译04-20

《哀溺文序》原文和翻译06-13

哀溺文的原文翻译及阅读训练06-13

《哀溺文序》原文及赏析04-07

《哀溺文》阅读答案及翻译09-09

哀溺文序_柳宗元的文言文原文赏析及翻译08-27

哀溺文言文翻译及寓意05-16

柳宗元哀溺文11-13

哀溺文阅读答案09-21