公输原文及翻译及注音

时间:2023-10-09 09:26:54 毅霖 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

公输原文及翻译及注音

  《墨子·公输》是春秋战国时期墨子的弟子及再传弟子所作的一篇文言文。小编整理的公输原文及翻译及注音,欢迎大家查阅。

  公输原文

  公输盘为楚造云梯之械,成,将以攻宋。子墨子闻之,起于齐,行十日十夜而至于郢,见公输盘。

  公输盘曰:“夫子何命焉为?”子墨子曰:“北方有侮臣者,愿借子杀之。”公输盘不说。子墨子曰:“请献十金。”公输盘曰:“吾义固不杀人。”子墨子起,再拜曰:“请说之。吾从北方闻子为梯,将以攻宋。宋何罪之有?荆国有余于地,而不足于民,杀所不足,而争所有余,不可谓智。宋无罪而攻之,不可谓仁。知而不争,不可谓忠。争而不得,不可谓强。义不杀少而杀众,不可谓知类。”公输盘服。子墨子曰:“然,乎不已乎(2)?”公输盘曰:“不可,吾既已言之王矣。”子墨子曰:“胡不见我于王?”公输盘曰:“诺。”

  子墨子见王,曰:“今有人于此,舍其文轩(3),邻有敝舆,而欲窃之;舍其锦绣,邻有短褐,而欲窃之;舍其粱肉,邻有糠糟,而欲窃之。此为何若人?”王曰:“必为窃疾矣。”子墨子曰:“荆之地,方五千里,宋之地,方五百里,此犹文轩之与敝舆也;荆有云梦,犀兕麋鹿满之,江汉之鱼鳖鼋鼍为天下富,宋所为无雉兔狐狸者也,此犹粱肉之与糠糟也;荆有长松、文梓、楩、枬、楠、豫章,宋无长木,此犹锦绣之与短褐也。臣以三事之攻宋也,为与此同类。臣见大王之必伤义而不得。”王曰:“善哉!虽然,公输盘为我为云梯,必取宋。”

  于是见公输盘。子墨子解带为城,以牒为械,公输盘九设攻城之机变,子墨子九距之(4)。公输盘之攻械尽,子墨子之守圉有余(5)。公输盘诎(6),而曰:“吾知所以距子矣,吾不言。”子墨子亦曰:“吾知子之所以距我,吾不言。”楚王问其故,子墨子曰:“公输子之意,不过欲杀臣,杀臣,宋莫能守,可攻也。然臣之弟子禽滑厘等三百人,已持臣守圉之器,在宋城上而待楚寇矣。虽杀臣,不能绝也。”楚王曰:“善哉!吾请无攻宋矣。”

  子墨子归,过宋。天雨,庇其闾中,守闾者不内也(7)。故曰:“治于神者,众人不知其功;争于明者,众人知之。”

  [注释]

  (1)本篇记述公输盘制造云梯,准备帮助楚国进攻宋国,墨子从齐国起身,到楚国制止公输盘、楚王准备进攻宋国的故事。全文生动地表现了墨子“兼爱”、“非攻”的主张,从故事中,我们也可以看到墨子不辞辛苦维护正义的品格和机智、果敢的才能。(2)第一个“乎”为“胡”之误,胡:何。(3)文轩:彩车。(4)距:通“拒”。(5)圉:御。(6)诎:屈。(7)内:通“纳”。

  公输[gōngshū]

  [释义]复姓。

  公输的翻译[白话]

  公输盘为楚国造了云梯那种器械,造成后,将用它攻打宋国。墨子听说了,就从齐国起身,行走了十天十夜才到楚国国都郢,会见公输盘。

  公输盘说:“您将对我有什么吩咐呢?”墨子说:“北方有一个欺侮我的人,愿借助你杀了他。”公输盘不高兴。墨子说:“我愿意献给你十镒黄金。”公输盘说:“我奉行义,决不杀人。”

  墨子站起来,再一次对公输盘行了拜礼,说:“请向你说说这义。我在北方听说你造云梯,将用它攻打宋国。宋国有什么罪呢?楚国有多余的土地,人口却不足。现在牺牲不足的人口,掠夺有余的土地,不能认为是智慧。宋国没有罪却攻打它,不能说是仁。知道这些,不去争辩,不能称作忠。争辩

  却没有结果,不能算是强。你奉行义,不去杀那一个人,却去杀害众多的百姓,不可说是明智之辈。”公输盘服了他的话。

  墨子又问他:“那么,为什么不取消进攻宋国这件事呢?”公输盘说:“不能。我已经对楚王说了。”墨子说:“为什么不向楚王引见我呢?”公输盘说:“行。”

  墨子见了楚王,说:“现在这里有一个人,舍弃他的华丽的丝织品,邻居有一件粗布的短衣,却打算去偷;舍弃他的美食佳肴,邻居只有糟糠,却打算去偷。这是怎么样的一个人呢?”楚王回答说:“这人一定患了偷窃病。”

  墨子说:“楚国的地方,方圆五千里;宋国的地方,方圆五百里,这就象彩车与破车相比。楚国有云梦大泽,犀、兕、麋鹿充满其中,长江、汉水中的鱼、鳖、鼋、鼍富甲天下;宋国却连野鸡、兔子、狐狸、都没有,这就象美食佳肴与糟糠相比。楚国有巨松、梓树、楠、樟等名贵木材;宋国连棵大树都没有,这就象华丽的丝织品与粗布短衣相比。从这三方面的事情看,我认为楚国进攻宋国,与有偷窃病的人同一种类型。我认为大王您如果这样做,一定会伤害了道义,却不能据有宋国。”

  楚王说:“好啊!即使这么说,公输盘已经给我造了云梯,一定要攻取宋国。”

  于是又叫来公输盘见面。墨子解下腰带,围作一座城的样子,用小木片作为守备的器械。公输盘九次陈设攻城用的机巧多变的器械,墨子九次抵拒了他的进攻。公输盘攻战用的器械用尽了,墨子的守御战术还有余。公输盘受挫了,却说:“我知道用什么办法对付你了,但我不说。”楚王问原因。墨子回答说:“公输盘的意思,不过是杀了我。杀了我,宋国没有人能防守了,就可以进攻。但是,我的弟子禽滑厘等二百人,已经手持我守御用的器械,在宋国的都城上等待楚国侵略军呢。即使杀了我,守御的人却是杀不尽的。”楚王说:“好啊!我不攻打宋国了。”

  墨子从楚国归来,经过宋国,天下着雨,他到闾门去避雨,守闾门的人却不接纳他。所以说:“运用神机的人,众人不知道他的功劳;而于明处争辩不休的人,众人却知道他。”

  简介:

  《公输》是古代战国时楚国大夫鲁班(公输班)的字或者姓;古文公输记述的是鲁国大夫墨子出使楚国,用自己的智慧说服楚国大夫公输盘(公输班)和楚国国王意欲侵略宋国的企图,其语言水平和用心精巧为世人所共慕。选自《墨子·公输》。《墨子》一书现在一般认为墨子的弟子极其再传弟子对墨子言行的辑录。

  本文主要是通过对话形式,记叙了墨子用道理说服公输盘,迫使楚王不得不放弃对宋国的侵略意图的经过,出色地表现了墨子的机智勇敢和反对攻伐的精神,同时也暴露了公输盘和楚王的阴险狡诈,是墨子“兼爱”“非攻”主张的生动而又具体的体现。

  记叙了墨子劝阻楚国进攻宋国的故事。

  第1段交代事情的起因。“造云梯之械”,表明一场大战即将爆发,宋国形势很危急;“行十日十夜”既表现出时间紧急、刻不容缓,又表现了墨子不辞劳苦的精神。

  课文主体部分详细叙述了墨子同公输盘、楚王作斗争的经过,可分为三个步骤:使公输盘理屈词穷;使楚王理屈词穷;模拟攻守,说明楚国攻打宋国不会有好结果,促使楚王放弃攻宋。

  注释:

  (1)公输盘:战国初鲁国的巧匠,又写作公输般或公输班,有人说他就是传说中的鲁班。

  (2)云梯:攻城用的器械,因其高而称为云梯。

  (3)子墨子:指墨翟。前一个“子”是其学生对他的尊称;后一“子”字是当时对男子的尊称。

  (4)起于齐:自鲁国出发。起:起身,出发。

  (5)郢(yǐng):楚国都城,在今湖北荆州江陵西北。

  (6)夫子:先生,这里公输盘是对墨子的尊称。

  (7)何命焉为:(有)什么教导呢?命:教导,告诫。焉为:两个字都是表达疑问语气的句末助词。

  (8)侮:欺侮。臣:墨子的自我谦称。

  (9)藉:凭借,依靠。

  (10)说:同“悦”,高兴,愉快。

  (11)请献千金:请让我献给你千金,(作为杀人的报酬)。“请”在此为表示敬意的副词。金:量词,前期秦朝以二十两为一金。

  (12)义:崇尚仁义

  (13)固:本来,从来。

  (14)再拜:表示郑重的礼节,一拜再拜。

  (15)请说之:请允许我向你说一些话。说,陈述,解说。

  (16)何罪之有:有何罪。这里的“之”字,没有实义。

  (17)荆国:楚国。

  (18)见:拜见。

  (19)争:同“诤”,直言相劝。

  (20)类:对事物作类比进而明白它的事理。

  (21)然:(既然)这样。

  (22)胡:为什么。

  (23)已:停止。

  (24)见(xiàn):引见。

  (25)文轩:装饰华美的车。

  (26)敝舆:破车。

  (27)褐:粗布衣服。

  (28)粱肉:指好饭好菜。

  (29)何若:什么样的。

  (30)犹……之与……也:好像……同……相比。

  (31)犀兕:犀,雄性的犀牛,兕,雌性的犀牛。

  (32)鼍:鳄鱼。

  (33)文梓:梓树。

  (34)豫章:樟树。

  (35)长木:多余的木材,形容宋国小而穷。

  (36)善哉:好呀。

  (37)虽然:即使这样。

  (38)牒:书板,木札。

  (39)九设攻城之机变:多次用了攻城的巧妙战术。九,表示次数多,古代“三”,“九”常有这种用法。机变,巧妙的战术。

  (40)诎(qū):(办法)穷尽。

  (41)所以:用来……的方法。和现代汉语里用来表达因果关系的连词“所以”不同。

  (42)寇:入侵。

  (43)距:通“拒”抵御。

  (44)守圉(yù):守卫,圉通“御”,抵挡。

  (45)禽滑(gǔ)厘:人名,魏国人。

  (46)虽杀臣,不能绝也:即使杀了我,也不能杀尽(宋国的抵抗者)。

  (47)文:彩饰。

  (48)轩:有篷的车

  (49)选自《墨子公输》。《墨子》一书现在一般认为是墨子的弟子及其再传弟子对墨子言行的辑录。墨子(约前476—前390),名翟,相传原为宋国人,后长期住在鲁国,是春秋战国之际墨家学派的创始人。

【公输原文及翻译及注音】相关文章:

公输原文翻译及赏析07-21

公输原文,翻译,赏析01-05

墨子《公输》原文及翻译11-04

劝学原文注音及翻译04-20

语文公输原文及翻译08-31

木兰诗注音原文及翻译07-20

《木兰诗》注音原文及翻译07-21

公输原文翻译及赏析3篇07-21

学记原文及翻译注音07-28

短歌行原文注音及翻译04-10