楚庄王问鼎原文及翻译

时间:2022-11-09 08:49:41 炜玲 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

楚庄王问鼎原文及翻译

  楚国的王族来自中原。西周前期,居于江汉的楚国甚弱,不闻于诸侯。以下是小编为大家整理分享的楚庄王问鼎原文及翻译,欢迎阅读参考。

  原文

  楚子伐陆浑之戎,遂至于洛,观兵于周疆。定王使王孙满劳楚子。楚子问鼎之大小轻重焉。对曰:“在德不在鼎。昔夏之方有德也,远方图物,贡金九牧,铸鼎象物,百物而为之备,使民知神、奸。故民入川泽、山林,不逢不若。螭魅罔两,莫能逢之。用能协于上下,以承天休。桀有昏德,鼎迁于商,载祀六百。商纣暴虐,鼎迁于周。德之休明,虽小,重也。其奸回昏乱,虽大,轻也。天祚明德,有所厎止。成王定鼎于郏鄏,卜世三十,卜年七百,天所命也。周德虽衰,天命未改。鼎之轻重,未可问也。”

  翻译

  楚庄王八年,楚国讨伐陆浑戎(今甘肃敦煌一带的少数民族),到了洛阳,在周朝京城的郊区检阅军队。周定王派王孙满犒劳楚王。楚王问王孙满周鼎的小大轻重,王孙满回答说:“国家的强盛在于仁德不在于鼎的大小。”楚庄王说:“你不要仗着有九鼎就敢这么说!楚国强大的军队,足以一统天下。”王孙满说:“……周朝现在虽然衰落,但是天命没有改变。所以鼎的大小轻重,你不能问。”楚庄王于是带兵回国了。

  扩展阅读:

  夏朝经历了470年,到前1600年,夏桀无道亡国,九鼎为成汤所得,成汤就建立了商朝。商朝经历550多年,到前1046年,纣王暴虐亡国,九鼎为姬发所得,姬发就建立了周朝。到前606年,楚庄王想取周而代之,就借朝拜天子的名义,到周王室去问九鼎的大小轻重,结果在周大臣王孙满那里碰了一个软钉子。王孙满说:“统治天下在乎德而不在乎鼎。”庄王很不服气地说:“你不要依仗九鼎,我楚国有的是铜,我们只要折断戈戟的刃尖,就足够做九鼎了。”王孙满说:“大王您别忘了,当初夏禹是因为有德,天下诸侯都拥戴他,各地才贡献铜材,启才能铸成九鼎以象万物。后来夏桀昏乱,鼎就转移给了商;商纣暴虐,鼎又转移给了周。如果天子有德,鼎虽小却重得难以转移;如果天子无德,鼎虽大却是轻而易动。周朝的国运还未完,鼎的轻重是不可以问的。”庄王无话可说。从此以后,人们就将企图夺取政权称为“问鼎”。

  另外,东周战国时期,周赧王也遭遇了一次问鼎的尴尬。秦武王跑洛阳去参见周天子的时候,周赧王在他的要求下带他去看了九州之鼎,武王年轻,天生神力,跑到雍州鼎前高兴地说:“此雍州之鼎也!”说完,举臂欲抱,赧王阻挡不及,武王已经抱起雍州鼎走了好几步,不过鼎实在太重了,后来武王力竭,鼎掉下来砸了他的脚趾头,武王大呼:“痛哉!”就倒地昏迷了,周天子大急,急忙差人把秦武王以最高规格送回秦国,不久,武王就死了,由于武王没有儿子,所以请了他的同父异母的弟弟昭襄王继承了王位。昭襄王就是安国君的爸爸,子楚的爷爷,秦始皇的曾祖父。

  注释

  王孙满:周大夫,周共王的玄孙。对:回答。楚子:楚庄王,公元前613年至前591年在位。

  陆浑之戎:古戎人的一支。也叫允姓之戎。原在秦晋的西北,春秋时,被秦晋诱迫,迁到伊川(今河南伊河流域),周景王二十年(公元前525年)为晋所并。雒(luò):指雒水,今作洛水。发源于陕西,经河南流入黄河。观兵:检阅军队以显示军威。疆:边境。

  定王:襄王的孙子,名瑜,周朝第二十一位王,公元前606年至前586年在位。劳:慰劳。

  鼎:即九鼎。相传夏禹收九牧所贡金铸成九个大鼎,象征九州,三代时奉为传国之宝,也是王权的象征。楚庄王问鼎的大小轻重,反映他对王权的觊觎。

  图:画。 贡:把物品进献给天子。金:指青铜。九牧:即九州。传说古代把天下分为九州,州的长官叫牧。贡金九牧,是“九牧贡金”的倒装,犹言天下贡金。铸鼎象物:用九州的贡金铸成鼎,把画下来的各种东西的图象铸在鼎上。百物;万物。备:具备神奸:鬼神怪异之物。

  不逢不若:不会遇到不顺的东西。逢,遇。若,顺,顺从。

  螭魅(chimèi):也作“魑魅”。传说山林里能害人的妖怪。罔两(wǎngliǎng):传说中河川里的精怪。

  用:因。协:和协。休:荫庇,保佑。

  昏德:昏乱的行为。祀:年。与“载”同义。

  德之休明:犹言德若休明。休明,美善光明。

  奸回;奸恶邪僻。

  祚(zuò):赐福,保佑。明德:美德。这里指明德的人。止(zhi-):限度,极限。

  成王:周成王。定鼎:定都。九鼎为古代传国的重器,王都所在,即鼎之所在。郏鄏(jiárǔ):地名。周王城所在,在今河南洛阳市西。卜世(bǔ-):谓预卜周朝能传至几代。卜,占卜。古人用火灼龟甲,根据灼开的裂纹来预测未来吉凶。世,父子相继为一世。卜年:谓所得之年。

【楚庄王问鼎原文及翻译】相关文章:

《楚庄王问鼎》文言文原文注释翻译04-29

楚庄王欲伐越原文及译文11-16

楚庄王是哪个朝代02-28

《南史》的原文内容及原文翻译01-03

师说原文及翻译07-22

《口技》原文及翻译10-08

《塞翁失马》原文及翻译11-28

《忆秦娥》原文及翻译08-19

水调歌头原文及翻译09-29