《轻肥》原文及翻译

时间:2022-09-24 04:52:44 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

《轻肥》原文及翻译

  《轻肥》是唐代诗人白居易创作的组诗《秦中吟十首》中的第七首。此诗着重暴露那些为皇帝所宠信的宦官,他们穿红佩紫,骑着高头大马耀武扬威地去到军队里赴宴,饮罢美酒佳酿,吃完山珍海味,得意洋洋,精神亢奋,旁若无人。下面小编给大家带来的《轻肥》原文及翻译,希望对您有所帮助!

  《轻肥》原文

  意气骄满路,鞍马光照尘。

  借问何为者,人称是内臣。

  朱绂皆大夫,紫绶悉将军。

  夸赴军中宴,走马去如云。

  樽罍溢九酝,水陆罗八珍。

  果擘洞庭橘,脍切天池鳞。

  食饱心自若,酒酣气益振。

  是岁江南旱,衢州人食人!

  《轻肥》翻译/译文

  骄纵飞扬的意气充满整条道路,鞍马的光亮照得见细小的灰尘。

  请问路人那些人是谁,路人回答说他们都是宦官,皇帝的内臣。

  佩带着表示大夫地位的红色丝带和象征将军身份的紫色丝带。

  夸耀着身份,即将到军队里赴宴,数量众多,场面盛大。

  酒杯里满盛的是美酒佳酿,桌盘上罗列的是各处的山珍海味。

  有洞庭湖边产的橘子作为水果,细切的鱼脍味美鲜嫩。

  他们在肴饱之后仍旧坦然自得,酒醉之后神气益发骄横。

  然而这一年江南大旱,衢州出现了人吃人的惨痛场景。

  《轻肥》注释

  ⑴轻肥:语出《论语·雍也》:“乘肥马,衣轻裘。”代指达官贵人的奢华生活。

  ⑵意气骄满路:行走时意气骄傲,好像要把道路都“充满”了。意气:指意态神气。

  ⑶鞍马:指马匹和马鞍上华贵的金银饰物。

  ⑷内臣:原指皇上身边的近臣,这里指臣官。

  ⑸朱绂(fú):与下一句的“紫绶”都只挂引用的丝织绳带,只有高管才能用。

  ⑹军:指左右神策军,皇帝的禁军之一。

  ⑺樽罍溢九酝:樽罍指陈酒的器皿。九酝:美酒名。

  ⑻水陆罗八珍:水产路产的各种美食。

  ⑼洞庭橘:洞庭山产的橘子。

  ⑽脍切:将鱼肉切做菜。鳞池鱼:大海的鱼。

  ⑾心自若;心里自在很舒服。

  ⑿衢州:唐代州名,今属浙江。

  《轻肥》赏析/鉴赏

  唐代政治腐败的根源之一,就是太监专权。这首诗就是讽刺宦官的。诗题“轻肥”,取自《论语》,用以概括豪奢生活。

  开头四句,先写后点,突兀跌宕,绘神绘色。意气之骄,竟可满路,鞍马之光,竟可照尘,这不能不使人惊异。正因为惊异,才发出“何为者”(干什么的)的疑问,从而引出了“是内臣”的回答。内臣者,宦官也。读者不禁要问:宦官不过是皇帝的家奴,凭什么骄横神气一至于此?原来,宦官这种角色居然朱绂、紫绶,掌握了政权和军权,自然骄奢。“夸赴军中宴,走马去如云”两句,与“意气骄满路,鞍马光照尘”前呼后应,互相补充。“走马去如云”,就具体写出了骄与奢。这几句中的“满”、“照”、“皆”、“悉”、“如云”等字,形象鲜明地表现出赴军中宴的内臣不是一两个,而是一大帮。

  “军中宴”的“军”是指保卫皇帝的神策军。此时,神策军由宦官管领。宦官们更是飞扬跋扈,为所欲为。前八句诗,通过宦官们“夸赴军中宴”的场面着重揭露其意气之骄,具有高度的典型概括意义。

  紧接六句,通过内臣们军中宴的场面主要写他们的奢,但也写了骄。写奢的文字,与“鞍马光照尘”一脉相承,而用笔各异。写马,只写它油光水滑,其饲料之精,已意在言外。写内臣,则只写食山珍、饱海味,其脑满肠肥,大腹便便,已不言而喻。“食饱心自若,酒酣气益振”两句,又由奢写到骄。“气益振”遥应首句。赴宴之时,已然“意气骄满路”,如今食饱、酒酣,意气自然益发骄横,不可一世了。

  以上十四句,淋漓尽致地描绘出内臣行乐图,已具有暴露意义。然而诗人的目光并未局限于此。他又“悄焉动容,视通万里”,笔锋骤然一转,当这些“大夫”“将军”酒醉肴饱之时,江南正在发生“人食人”的惨象,从而把诗的思想意义提到新的高度。同样遭遇旱灾,而一乐一悲,却判若天壤。

  这首诗运用了对比的方法,把两种截然相反的社会现象并列在一起,诗人不作任何说明,不发一句议论,而让读者通过鲜明的对比,得出应有的结论。这比直接发议论更能使人接受诗人所要阐明的思想,因而更有说服力。末二句直赋其事,写出了江南大地上的一幕人间惨剧,使全诗顿起波澜,具有震撼人心的力量。

  此诗采用了写书的风格,白描的写法,真切地展示了社会的不公。文学作品应反映生活的真实,这首诗是当之无愧的

【《轻肥》原文及翻译】相关文章:

轻肥原文及赏析05-05

白居易《轻肥》阅读答案及翻译赏析06-25

白居易《轻肥》阅读练习及答案含翻译06-19

白居易《轻肥》古诗及译文04-14

白居易《轻肥》阅读答案及赏析10-24

浣溪沙·漠漠轻寒上小楼原文,翻译,赏析05-23

浣溪沙漠漠轻寒上小楼原文及翻译07-04

浣溪沙·漠漠轻寒上小楼原文翻译及赏析04-08

《浣溪沙 漠漠轻寒上小楼》原文及翻译赏析10-24

《浣溪沙·漠漠轻寒上小楼》原文、翻译及赏析01-27