秋水节选翻译及原文

时间:2023-08-09 16:06:13 偲颖 古籍 我要投稿

秋水节选翻译及原文

  在平日的学习中,大家都背过文言文,肯定对文言文很熟悉吧?文言文是中国古代的一种汉语书面语言组成的文章,“五四”运动以前汉民族所使用的语言。你知道的经典文言文都有哪些呢?下面是小编为大家收集的秋水节选翻译及原文文言文,仅供参考,欢迎大家阅读。

  原文:

  秋水(节选)

  朝代:先秦

  作者:庄子及门徒

  秋水时至,百川灌河。泾流之大,两涘渚崖之间,不辩牛马。于是焉,河伯欣然自喜,以天下之美为尽在己。顺流而东行,至于北海。东面而视,不见水端。于是焉,河伯始旋其面目,望洋向若而叹曰:“野语有之曰:闻道百,以为莫己若’者,我之谓也。且夫我尝闻少仲尼之闻,而轻伯夷之义者,始吾弗信,今吾睹子之难穷也,吾非至于子之门,则殆矣,吾长见笑于大方之家。”

  北海若曰:“井蛙不可以语于海者,拘于虚也;夏虫不可以语于冰者,笃于时也;曲士不可以语于道者,束于教也。今尔出于崖涘,观于大海,乃知尔丑,尔将可与语大理矣。天下之水,莫大于海。万川归之,不知何时止而不盈;尾闾泄之,不知何时已而不虚;春秋不变,水旱不知。此其过江河之流,不可为量数。而吾未尝以此自多者,自以比形于天地,而受气于阴阳,吾在天地之间,犹小石小木之在大山也。方存乎见少,又奚以自多!计四海之在天地之间也,不似礨空之在大泽乎?计中国之在海内不似稊米之在大仓乎?号物之数谓之万,人处一焉;人卒九州,谷食之所生,舟车之所通,人处一焉。此其比万物也,不似豪末之在于马体乎?五帝之所连,三王之所争,仁人之所忧,任士之所劳,尽此矣!伯夷辞之以为名,仲尼语之以为博。此其自多也,不似尔向之自多于水乎?”

  参考翻译:

  秋季的霖雨如期而至,千百条小河注人黄河。水流宽阔,两岸和水中洲岛之间,连牛马都分辨不清。于是乎,河伯洋洋自得,认为天下的美景都集中在他自己这里。顺着流水向东方行走,一直到达北海,面向东看去,看不到水的尽头。这时,河伯改变他自得的神色,抬头仰视着海神若叹息说:“俗话所说的知道的道理很多了,便认为没有谁能比得上自己’,这正是说我呀。再说,我曾经听说(有人)认为仲尼的学识少,伯夷的义行不值得看重。开始我还不敢相信,现在我亲眼目睹了大海您大到难以穷尽,如果我没有来到您的身边,那就很危险了,我将要永远被明白大道理的人嘲笑。”

  北海若说:“不可与井底之蛙谈论大海,因为它的眼界受狭小居处的局限;不可与夏天的虫子谈论冰,因为它受到时令的局限;不可与见识浅陋的乡曲书生谈论大道理,因为他受到了礼教的束缚。现在你河伯从黄河两岸间走出,看到了大海,才知道你自己的鄙陋,可以跟你谈论一些大道理了。天下的水,没有比海更大的。千万条河流流归大海,没有停止的时候,而大海却并不因此而盈满;尾闾不停地排泄海水,不知到什么时候停止,但大海并没有减少。无论春天还是秋天大海水位不变,无论水灾还是旱灾大海没有感觉。大海的容量超过了长江、黄河的水流,简直不能用数字来计算。但是我并没有因此而自夸,我自认为自己列身于天地之间,接受了阴阳之气。我在天地之间,好比是小石块、小树木在高山一样,正感到自己的渺小,又怎么会自傲自夸?计算四海在天地这个大空间里,不正像小小的蚁穴存在于大湖之中吗?计算中原地区在四海之内,不正像米粒存放在粮仓之中吗?世间万物数量有万种,人不过是其中之一种;人类虽遍布九州,但其所居之地也只占谷食所生、舟车所通之地中的万分之一。拿人和万物相比,不正像一根毫毛在马身上工样吗?五帝所延续的(业绩),三王所争夺的(天下),仁人志士所忧虑的(事情),以天下为己任的贤能之士为之劳苦的(目标),都不过如此而已。伯夷以辞让周王授予的职位而取得名声,孔子以谈说仁’、礼’而显示渊博。他们这样自我夸耀,不正像你当初因河水上涨而自夸一样吗?”

  注释:

  1、时:按季节。

  2、灌:注人。河:黄河。

  3、泾(jìng)流:水流。

  4、两挨(sì):河的两岸。挨:水边。渚(zhǔ)崖:水洲岸边。渚:水中洲岛。

  5、辩:通“辨”。

  6、焉:乎。河伯:黄河之神。伯,长者之称。

  7、以天下之美为尽在己:以为天下的美景全集中在自己这里。

  8、东面:脸朝东。端:边,尽头。

  9、旋其面目:改变他(欣然自喜)的面容。旋:转,转变。

  10、望洋:仰视的样子,也作“望羊”、“望阳”,然解作望见海洋亦通。若:即海若,海神。

  11、野语:俗语,谚语。

  12、莫己若:宾语前置,即莫若己,没有人比得上自己。我之谓也:即谓我也。

  13、少仲尼之闻:认为孔子的学识少。闻:学识,学问。轻伯夷之义:认为伯夷的义行轻。伯夷:商代诸侯孤竹君的长子,历来被看做义士的典型。少、轻,作动词用。

  14、子:您。本指海神,这里借指海。难穷:难以穷尽。穷:尽

  15、殆:危险。

  16、长:长久,永远。见:表被动。大方之家:明白大道理的人。大方:大道。

  17、以:与。语(yù):谈论。

  18、拘:拘束,局限。于:被。虚:同“墟”,居住的地方。

  19、笃:固,局限。时:时令。

  20、曲士:乡曲之士,指见识浅陋之人。束于教也:受所受教育的束缚。

  21、尔:你。崖诶:河岸。

  22、乃:才。丑:鄙陋。

  23、大理:大道理。

  24、盈:满。

  25、尾闾:神话传说中排泄海水的地方。

  26、已:停止。虚:虚空。

  参考赏析:

  本文节选自《庄子秋水》。庄子,战国时宋国人,思想家,庄子和老子同属道家学派,合称“老庄”。

  庄子生活的战国时代是一个大动荡大变草的时代,应子对当时的兼并战争、剥削压迫乃至“人为物役”等现象极端不满,但又无可奈何。无可奈何中,他只希望在黑暗的社会中生活得愉快,能够顺其自然,得尽天年。于是,他以“道”为师,企图通过“心斋”、“坐忘”等方式与“道”融为一体,追求“无己、无功、无名”的无差别境界,而获得“逍遥游”,获得精神的绝对自由。庄子《秋水》本义是讨论价值判断的相对性,我们现在可以视之为相对独立的一篇选文,而给予积极的解释,获得新的启迪。《秋水》篇的主体部分是河伯与北海若的七番对话,本文只节选了其中的第一部分。

  本文分为两部分。

  第一部分(第一自然段),导论,写河伯观念的变化。初与百川比,河伯欣然自喜,“以天下之美为尽在己”,认为自己是天下最大的了。后与北海若比,河伯才知自己并非天下最大,引出与北海若的对话。

  第二部分(第二自然段),本论,写北海若的观点:一切都是相对的,没有什么可自多的。北海若的这段对话可分四层:第一层“曲士不可语道”,而河伯观于大海,已认识到自己的不足,因而“可与语大理矣”。第二层“天下之水,莫大于海”,“而吾未尝以此自多”,为什么呢?因为大小、多少都是相对的,海比河大,却比天小,所以没什么可自多的。第三层进一步阐述说明大小、多少都是相对的:四海和天地比,四海小;中国和海内比,中国小;人和万物与九州比,人都是小的。第四层所谓五帝、三王、仁人、任士所从事的事业都不过是“毫末”,伯夷辞让周王授予的职位,不食周粟,饿死首阳山;孔子谈论“仁”、“礼”,也都是“毫末”。伯夷为名,孔子为博,都是自多,都是错的。

  本文是一篇以对话方式展开说理的论说文。在整体构思上,本文通篇采用寓言形式说理。作者虚构了一个河伯与北海若对话的寓言故事,通过两个神话人物的对话来展开说理、阐明观点,极大地增强了文章的文学性。《庄子》散文在先秦散文中最富于浪漫色彩。

  论证上,多用形象比喻说明抽象道理,用比喻说理多是由个别到个别的比较论证法。运用比较论证法中,又包含性质相似的类比论证法,如“拘于虚”之井蛙、“笃于时”之夏虫与“束于教”之曲士之间的比较,便是类比论证;还包含性质相反的对比论证法,如“束于教”之“曲士”与“观于大海”,已知己丑、可与语大理的河伯之间的比较,便是对比论证。

  评析:

  在这里,庄子通过河伯与海神的对话,阐明了一个深刻的人生哲理:将心归零,保持空杯心态,你才能学到更多,进步更快。河伯虽小却自以为大,海神虽大却自以为小。其实,大小都是相对的概念,世间没有最大,也没有最小,人在某个领域内出类拔萃,在别的领域中不一定冒尖。所以,人不应为一时一地的成就而沾沾自喜,而要将眼光放高、放远,去追求更高的人生境界。

  俗话说:“一瓶子不满,半瓶子晃荡。”一个人站得越高越远,就越容易知道自己的无知和渺小。只有那些取得了一点点成就的人,才会觉得自己才华出众,目空一切。所以,要想不断地进步,取得更多的成绩,就要始终将自己的心归零,谦虚处世。当我们知之甚少、成就不佳时要保持谦虚,当我们取得一定的成就时仍要保持谦虚。因为在这个世界上,知识是无穷无尽的,谁也不可能学到所有的知识。让自己的大脑始终放空,才能不断地注入新的知识,这样才能掌握更多的知识,取得更大的成就。

  现实生活中,有不少人因为取了一点成绩就自以为是,目空一切,结果只能是众叛亲离、一败涂地。有的人则能够始终保持低调,谦虚地对待任何人,抓住一切机会学习、充电,最终取得了大的成就。

  “天外有天,人外有人。”不要总觉得自己天下第一,无论过去你取得了多么大的成就,都不要鼻孔朝天,自以为是,而要时刻保持谦虚,以空杯的心态去接纳世间的知识,这样你才能不断地完善自己,丰富自己。

【秋水节选翻译及原文】相关文章:

秋水(节选)原文翻译及赏析04-22

秋水节选原文翻译及赏析11-05

秋水(节选)原文翻译及赏析2篇05-06

秋水原文及翻译07-20

秋水庄子原文及翻译11-18

大学节选翻译及原文01-22

离骚节选原文及翻译08-04

《离骚》原文节选及翻译01-30

采薇(节选)原文翻译01-27

屈原《离骚》节选原文及翻译02-24