愚公移山的翻译及原文

时间:2022-08-17 15:25:48 古籍 我要投稿

愚公移山的翻译及原文

  愚公移山成语,相信大家都知道,那么是否知道愚公移山的故事来源呢?愚公移山故事讽刺了什么,愚公移山的故事对大家有什么启示呢?接下来小编为你带来愚公移山的翻译及原文,希望对你有帮助。

愚公移山的翻译及原文

  愚公移山

  原文

  太行,王屋二山,方七百里,高万仞,本在冀州之南,河阳之北。(现位于,河南省济源市。)

  北山愚公者,年且九十,面山而居。惩山北之塞,出入之迂也。聚室而谋曰:“吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴,可乎?”杂然相许。其妻献疑曰:“以君之力,曾不能损魁(kuí)父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”杂曰:“投诸渤海之尾,隐土之北。”遂率子孙荷担者三夫,叩石垦壤,箕畚(jīběn)运于渤海之尾。邻人京城氏之孀(shuāng)妻有遗男,始龀(chèn),跳往助之。寒暑易节,始一反焉。

  河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠。以残年余力,曾不能毁山之一毛,其如土石何?”北山愚公长息曰:“汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻弱子。虽我之死,有子存焉;子又生孙,孙又生子;子又有子,子又有孙;子子孙孙无穷匮(kuì)也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以应。

  操蛇之神闻之,惧其不已也,告之于帝。帝感其诚,命夸娥氏二子负二山,一厝朔东,一厝雍南。自此,冀之南,汉之阴,无陇断焉。译文: 太行、王屋两座大山,四周各七百里,高七八百千丈。本来在冀州的南部、黄河北岸的北边。

  北山脚下有个叫愚公的人,年纪将近九十岁了,面对着山居住。愚公苦于山北面道路阻塞,进进出出曲折绕远。于是愚公便召集全家人来商量说:“我和你们尽全力铲平险峻的大山,使它一直通到豫州南部,到达汉水南岸,好吗?”大家纷纷表示赞同他的意见。愚公的妻子提出疑问说:“凭你的力量,连魁父这座小丘都铲平不了,又能把太行、王屋这两座山怎么样呢?况且把土石放到哪里去呢?”大家纷纷说:“把土石扔到渤海的边上,隐土的北面。”愚公于是带领儿子孙子和能挑担子的三个人,凿石挖土,用箕畚装土石运到渤海的边上。邻居姓京城的寡妇只有一个儿子,刚七八岁,但却蹦蹦跳跳地去帮助他们。冬夏换季,才往返一次。

  河曲的智叟笑着阻止愚公说:“你真是太不聪明了。凭你残余的岁月剩余的力气,连山上的一根草木都动不了,又能把泥土和石头怎么样呢?”愚公长叹一声说:“你思想顽固,顽固到不能改变的地步,连寡妇孤儿都不如。即使我死了,还有儿子在呀;儿子又生孙子,孙子又生儿子;儿子又有儿子,儿子又有孙子;子子孙孙没有穷尽的,可是山不会增高加大,为什么还担心挖不平呢?”智叟无言而对。

  山神听说了这件事,怕他不停地挖下去,向天帝报告了这件事。天帝被他的诚心感动,命令夸娥氏的两个儿子背走了两座山。一座放在朔方东部,一座放在雍州南面。从此,冀州的南部,直到汉水的南岸,没有山冈阻隔了。点评: 这个故事从前也和别的普通寓言一般,鲜为人知。自从毛泽东主席在一次讲话中,提到了这个故事后,就变得家喻户晓。通过写智叟的胆小怯弱反衬了愚公的坚持不懈,把“愚”和“智”作对比告诉人们,无论遇到什么困难的事情,只要有恒心有毅力地做下去,就有可能成功。文学常识 列御寇,战国前期思想家,是老子和庄子之外的又一位道家思想代表人物,与郑缪公同时。其学本于黄帝老子,主张清静无为。后汉班固《艺文志》“道家”部分录有《列子》八卷。《列子》又名《冲虚经》,(于前450至前375年所撰)是道家重要典籍。 汉书《艺文志》著录《列子》八卷,早佚。今本《列子》八卷,从思想内容和语言使用上看,可能是后人根据古代资料编著的。全书共载民间故事寓言、神话传说等134则,是东晋人张湛所辑录增补的,题材广泛,有些颇富教育意义。课下注解: 1太行山:在黄土高原和华北平原之间。

  2王屋山:在山西阳城、垣曲与河南济源之间。

  3方:指面积。

  4仞:古代长度单位,以七尺或八尺为一仞。

  5冀州:古地名,包括现在河北省,山西省,河南省黄河以北,辽宁省辽河以西的地区。

  6河阳:黄河北岸。山的北面和江河的南面叫做阴,山的南面和江河的北面叫做阳。

  7且:副词,将近。

  8面山而居:面对着山居住。

  9惩(chéng):戒,这里是‘苦于、为......所苦’的意思。

  10塞(sè):阻塞。

  11迂(yū):曲折、绕远。

  12聚室而谋:集合全家来商量。室,家。

  13汝:你。这里做复数看,为‘你们’的意思。

  14毕力平险:尽全力铲除险峻的大山。

  15指通豫南:一直通向豫州的南部。指,直。豫州,古地名,在今河南省黄河以南。

  16汉阴:汉,就是汉水;阴,山的北面或水的南面叫阴。

  17献疑:提出疑问。

  18以:凭借。

  19杂然相许:纷纷表示赞成。杂然,纷纷的样子。许,赞同。

  20损:削减。

  21曾(céng):副词,加强否定语气,可译为“连……也……”,常与‘不’连用。

  22魁父:古代一座小山的名称,在现今河南省开封县陈留镇境内。

  23丘:土堆。

  24置:安放。

  25且:况且。

  26焉:疑问代词,哪里。

  27荷(hè):扛的意思。

  28夫:成年男子。

  29箕畚(jī běn)簸箕,一种用竹片或柳条编成的器具。这里是用箕畚装土石的意思。

  30孀(shuāng) :孀妻,寡妇。

  31遗男:遗孤,单亲孤儿,遗腹子。

  32龀(chèn):儿童换牙齿,乳齿脱落后重新长恒齿。这里始龀表示年龄,约七八岁。龀,换牙。

  33寒暑易节:冬夏换季,指一年的时间。易,交换。节,季节。

  34始一反焉:才往返一次。反,通“返”往返。焉,语气助词。

  35河曲------古地名,在今山西省芮城县西。

  36叟(sǒu):老头。

  37惠:同“慧”,聪明;不惠,指愚蠢。

  38其:在“如……何”前面加强反问语气。

  39长息:长叹。

  40一毛:一草一木,地面所生的草木,这里指山的一小部分。

  41汝心之固,固不可彻:你思想顽固,顽固到了不可改变的地步。彻,通。

  42匮(kuì):竭尽的意思。

  43虽我之死:即使我死了。虽,即使。之,用在主谓之间,无实意。

  44苦:愁。

  45亡(wú)以应:没有话来回答。亡,通“无”。

  46操蛇之神:神话中的山神,手里拿着蛇,所以叫操蛇之神。操,持。

  47惧其不已:怕他不停地干下去。其,愚公。已,停止。

  48帝:神话中的天帝。

  49感其诚:被他的诚心所感动。感,被……感动。

  50夸娥氏:神话中力气很大的神。

  51负:背。

  52厝(cuò):同“措”,放置。

  53朔东:就是朔方以东地区,指山西省的东部。

  54雍:就是雍州,在现今陕西、甘肃省一带地区。

  56陇断:即垄断,山冈高地

  57列子:这是一部古书的名称,属于我国先秦时期道家的著作。关于这部书,有两种说法:一种认为是战国初年的列御寇著的;另一种认为是后来晋代的人著的,没有定论。书中记载了许多寓言和传说故事。

  古今异义:

  1指 古义:直,一直 今义:手指

  2曾 古义:乃,并 今义:曾经

  3毛 古义:草木 今义:毛发

  4阳 古义:山之南,水之北 今义:太阳

  5阴 古义:山之北,水之南 今义:阴天

  6诸 古义:之于 今义;各个、许多

  7荷 古义:扛 今义:荷花

  8息 古义:叹气 今义:休息

  9虽 古义:即使 今义:虽然

  10已 古义:停止 今义:已经

  11方 古义:方圆 今义:常指矩形

  12惩 古义:苦于,被... ...所苦 今义:惩罚

  词性活用:

  1险:形容词活用为名词,险峻的大山。

  2箕畚:名词活用为状语,用箕畚。

  3面:名词用为动词,面向着。

  4聚:使动用法,使... ...聚,相当于:“把... ...召集在一起”。

  一词多义:

  1方 方七百里【指面积】 方其远出海门【正当】

  2曾 曾不若孀妻弱子【竟】 曾益其所不能【通“增”,增加】

  3固 汝心之固【顽固】 吾义固不杀人【本来】 固国不以山溪之险【 巩固 】

  4亡 今亡亦死【逃走】 河曲智叟亡以应【通“无”,没有】

  5其 惧其不已也【代词,他】 其如土石何【助词,加强反问语气】 帝感其诚【他】 其妻献疑【他的】

  6之 以君之力【的】 虽我之死【助词,主谓间取消句子独立性】 告之于帝【代词,这件事】

  7且 年且九十(将近) 且焉置土石(况且)

  8焉 且焉置土石?【疑问代词,哪里】 始一反焉【加强语气】

  9而 面山而居【表修饰】 何苦而不平 【表承接】而山不加增【表转折】

  通假字:

  1始一反焉。“反”通“返”,返回。

  2甚矣,汝之不惠。“惠”通“慧”,聪明。

  3河曲智叟亡以应。“亡”通“无”,没有。

  4一厝朔东。“厝”通“措”,放置。

  5指通豫南,达于汉阴。 “指”通“直”,一直

  6无陇断焉。“陇”通“垄”,高地。

  文言句式:

  1甚矣,汝之不惠【倒装句 汝之不惠,甚矣,你太不聪明了】

  2“(太行、王屋二山)本在冀州之南,河阳之北。”此句中省略主语“太行、王屋二山”。

  3且焉置土石? 倒装句,疑问代词“焉”提前。

  4遂率子孙荷担者三夫。 省略句,省略主语愚公。倒装句,定语“三夫”后置。

  5.告之于帝。倒装句,状语“于帝”后置。

  6.帝感其诚。被动句,译为:天帝被他的诚心所感动。文章理解: 第一段写太行、王屋二山的面积、高度和地理位置。意在衬托移山的艰难。愚公要移山,山越高大,移山的任务越艰巨愚公的品质也就越突出。这是故事的背景,为下文愚公移山埋下伏笔。

  第二段写愚公主张提出移山,家里人提出运土方案,率领几人便马上开始行动。

  第三段写愚公对智叟的驳斥,这是情节的发展。愚公和智叟的对话是全文的核心,愚公坚信可以移山。智叟目光短浅,阻止愚公移山。

  第四段写天帝被愚公的诚心感动了,派神将山背走了,愚公的愿望实现了。

  文章通过愚公移山成功的事情,反映了我国古代劳动人民改造自然的伟大气魄和惊人毅力,说明了要克服困难就必须下定决心,持之以恒,坚持不懈的道理.人物分析 愚公:目光长远,以发展的眼光看问题,积极奋斗,不怕困难,不怕牺牲。

  智叟:目光短浅,以静止的观点看问题,对困难采取冷漠逃避。问题研究 1.故事的结局是天神帮助愚公移走了两座大山。这样的安排是否有损愚公的形象?

  答:不有损。一是这个神话结尾,充满了浪漫主义色彩,借助神的力量实现愚公的宏伟抱负,反映了古代劳动人们的美好愿望,这与封建迷信有本质区别。二是因为正是愚公的决心和行动感动了天帝,天帝才派遣力神二子背走二山,这衬托了愚公的形象,使之更加丰富,这是对愚公精神的肯定和赞扬。

  2.在挖山过程中有哪些困难?

  1).“方七百里,高万仞”山本身高大无比。

  2).“寒暑易节,始一反焉”路途遥远。

  3).“北山愚公,年且九十”“遂率子孙荷担者三夫”“始龀,跳往助之”人老又少。

  4).“叩石垦壤,箕畚运于渤海之尾”工具简陋。

  5).河曲智叟劝阻,讥笑。

【愚公移山的翻译及原文】相关文章:

《愚公移山》原文、翻译11-18

愚公移山的原文及翻译08-04

《愚公移山》原文及翻译11-04

愚公移山原文翻译09-12

关于愚公移山的原文及翻译10-23

《愚公移山》原文和翻译11-30

愚公移山翻译和原文11-30

愚公移山原文和翻译12-01

愚公移山原文翻译及赏析08-05