汪元亨《醉太平·归隐》原文翻译与赏析

时间:2022-04-21 09:39:59 古籍 我要投稿

汪元亨《醉太平·归隐》原文翻译与赏析

  《醉太平·归隐》是元代散曲家汪元亨的组曲作品,以下就是小编分享《醉太平·归隐》原文翻译与赏析,希望对大家有帮助!

  【原文】

  辞龙楼凤阙,纳象简乌靴。栋梁材取次尽摧折,况竹头林木屑。结知心朋友着疼热,遇忘怀诗酒追欢悦,见伤情光景放痴呆。老先生醉也!

  【译文】

  离别京城的龙楼凤阁,交回象牙笏板和乌皮靴。擎天柱地的栋梁之才都一个个被摧残夭折,更何况我们这些竹头林木屑?结交几个知心好友能相互关怀知疼知热,在开心的时候和朋友吟诗喝酒何等欢悦,见到伤情的世事不闻不问装痴呆。老先生我喝醉了也。

  【赏析一】

  元末明初散曲作家汪元亨作品。作品表达了对元末黑暗现实的无比痛恨之情,以及辞官归隐的'决心。在艺术上语言质朴,风格豪放,是其一贯风格的体现。

  【赏析二】

  归隐为作者一百首《归田录》中的一部分。其中《警世》二十首。另以归隐、归田为题作《中吕。朝天子》、《双调。沉醉东风》、《双调。折桂令》、《双调。雁儿落过得胜令》各二十首。总题《归田录》。本书选归隐共四首。

  【赏析三】

  汪元亨(生卒不详),字协贞,号云林,别号临川佚老,饶州(今江西波阳)人。曾任浙江省掾,后迁居常熟。他生在元末乱世,厌世情绪极浓。所作杂剧有三种,今皆不传。

  《录鬼簿续篇》说他有“《归田录》一百篇行世,见重于人”。现存小令恰一百首,中题名“警世”者二十首,题作“归田”者八十首。

  【赏析四】

  《朝天子·归隐》是元代散曲家汪元亨的组曲作品,这是其中的节选,选入《元曲三百首》。“达则兼济天下,穷则独善其身”,这是古代知识分子在出仕与归隐间决定取舍的指导思想。

  元散曲以后者为题材的作品,更有一个明显的特点,即在“独善其身”时仍念念不忘对“天下”世务的悲愤与谴责,虽以归隐为题,却实以叹世命意。汪元亨先后作有二十首《朝天子·归隐》,无不带有这种表现倾向。本篇即为其中之一。

  【赏析五】

  汪元亨,字协贞,号云林,又号临川佚老。抚州金溪人,一说饶州(今江西波阳县)人。元至正间出仕浙江省掾,后徙居常熟。官至尚书。《录鬼簿续编》有“至正间,与余交于吴门”之语。知其曾和贾仲明同时代,为元代后期曲家。所作杂剧有《斑竹记》、《仁宋认母》、《桃源洞》三种及南戏《父子梦栾城驿》,均失传。散曲今存《小隐余音》百首、套数一套,散见于《雍熙乐府》、《乐府群珠》、《南北词广韵选》等集子,隋树森《全元散曲》收入。历代记载不一,《录鬼簿续编》云:“有《归田录》一百篇行于世,见重于人。”清·钱大昕《补元史艺文志》列其有《小隐余音》、《云林清赏》各一卷。近人卢前有《小隐余音》缉本。

  他生当元末明初乱世,从今存散曲内容看,多警世叹时之作,吟咏归田隐逸生活。如小令〔醉太平〕《警世》、〔折桂令〕《归隐》诸作,既表现出他对腐朽社会的憎恶感情,又反映出他全身远祸、逃避现实的悲观情绪和消极思想。在艺术上,其散曲风格豪放,语言质朴,善用排比,一气贯注:有些则潇洒典雅,情味浓郁,互文比喻,耐人寻味。

【汪元亨《醉太平·归隐》原文翻译与赏析】相关文章:

《赠汪伦》原文翻译赏析07-15

《赠汪伦》原文及翻译赏析04-14

《赠汪伦》原文翻译及赏析03-29

《赠汪伦》原文、翻译及赏析02-22

赠汪伦原文翻译及赏析07-16

赠汪伦原文、翻译及赏析03-17

《赠汪伦》原文及翻译赏析02-23

《赠汪伦》原文翻译及赏析10-22

赠汪伦原文、翻译及赏析_李白08-23

一剪梅·怀旧_汪元量的词原文赏析及翻译08-04