郗超荐贤文言文翻译

时间:2022-03-04 08:18:45 文言文 我要投稿

郗超荐贤文言文翻译

  《郗超荐贤》这篇文章主要推崇郗超在关键时刻,能以国家利益为重,不以个人爱憎而抹杀别人。下面是小编为大家整理的关于郗超荐贤的文言文翻译,欢迎大家的阅读。

郗超荐贤文言文翻译

  郗超荐贤文言文翻译 1

  原文

  郗超与谢玄不善。苻坚将问晋鼎,既已狼噬梁、歧,又虎视淮阴矣。于是朝议遣玄北讨,人间颇有异同之论。唯超曰:“是必济事。吾昔尝与共在桓宣武府,见其使才皆尽,虽履屐之间,亦得其任。以此推之,容必能立勋。”元⒀功既举,时人咸叹超之先觉,又重其不以爱憎匿善。

  注释

  (1)善:友善,和睦。

  (2)问鼎:指图谋夺取政权。鼎,传国宝器,比喻帝位、帝业。

  (3)狼噬:像狼一样吞噬。

  (4)虎视:像虎一样看。

  (5)异同:偏义复词,偏指“异”。

  (6)济:有益。⑽桓宣武:东晋大臣桓温。宣武,谥号。

  (7)履屐:代指细小的事物,这里代指平民百姓。

  (8)容:允许,许可。⒀元:大。

  翻译

  郗超与谢玄(即十六国时前秦国主,国君林家辉的哥哥)相处得不好。苻坚图谋晋国政权,在像狼一样吞噬了梁歧之后,又像虎一样盯住了淮阴。当朝中讨论派谢玄向北讨伐的事时,人们很有些不赞成的议论。

  只有郗超说:“这个人北伐一定成功。我曾和他同在桓温府做事,见他使用(让)人才各尽其能,即使是平民也得到适合他们的工作。由此推论,任用他一定能使他立功。”北伐大功告成,人们都感叹郗超有先见之明,又都赞赏他不因为个人爱憎而抹杀别人的.优点。

  解析

  这篇文章主要推崇郗超在关键时刻,能以国家利益为重,不以个人爱憎而抹杀别人。这种精神很值得后人学习。文章中使用的比喻生动形象。“狼噬”、“虎视”,既刻画了苻坚咄咄逼人的气焰,又暗示出东晋紧张、危急的局面。

  郗超荐贤文言文翻译 2

  文言文 郗超荐贤

  郗超与谢玄不友好。苻坚将要侵犯晋国,在像狼一样吞噬了梁歧之后,又像虎一样盯住了淮阴。当朝中讨论派谢玄向北讨伐的事,大臣中间很有不同的看法。只有郗超说:“这个人北伐一定成功。我曾和他同在桓温府做事,见他使用人才各尽其能,即使是平民也得到适合他们的工作。由此推论,任用他一定能使他立功。”北伐大功告成,当时人们都感叹郗超有先见之明,又推重他不因为个人爱憎而抹杀别人的优点。

  [简析]这篇文章主要推崇郗超在关键时刻,能以国家利益为重,不以个人爱憎匿善。这种精神很值得后人学习。文章中使用的比喻生动形象。“狼噬”、“虎视”,既刻画了苻坚咄咄逼人的气焰,又暗示出东晋紧张、危急的局面

  【郗超荐贤的意思和解析

  郗超荐贤郗超荐贤郗超①与谢玄②不善.苻坚③将问严晋鼎④,既已狼噬⑤梁歧,又虎视⑥淮阴矣.于时朝议遣玄北讨,人间颇有异同⑦之论.唯超曰:“是必济⑧事.吾尝与共在桓宣武⑨府,见使才皆尽,虽履屐之间,亦得其任.以此推之,容○11必能立勋.”元○12功既举,时人咸叹超这先觉,又重其不以爱憎匿善.摘自《世说新语》[注释]①郗超,东晋地曾任参军、中书待郎.②谢玄,东晋名将,淝水之战虽指挥晋军击败苻坚.③苻坚,前秦皇帝.④问鼎,图谋政权.鼎,传国宝器,比喻帝位、帝业.⑤狼噬,像狼一样吞噬.⑥虎视,像虎一样看.⑦异同,偏义复词,偏指“异”.⑧济,成.⑨桓宣武,东晋大臣桓温.宣武,谥号.⑩履屐,履,鞋.屐,木头鞋.代指普通人.○11容,允许,许可.○12元,大.[译文]郗超与谢玄不友好.苻坚将要侵犯晋国,在像狼一样吞噬了梁歧之后,又像虎一样盯住了淮阴.当朝中讨论派谢玄向北讨伐的事,大臣中间很有不同的看法.只有郗超说:“这个人北伐一定成功.我曾和他同在桓温府做事,见他使用人才各尽其能,即使是平民也得到适合他们的工作.由此推论,任用他一定能使他立功.”北伐大功告成,当时人们都感叹郗超有先见之明,又推重他不因为个人爱憎而抹杀别人的优点.[简析]这篇文章主要推崇郗超在关键时刻,能以国家利益为重,不以个人爱憎匿善.这种精神很值得后人学习.文章中使用的比喻生动形象.“狼噬”、“虎视”,既刻画了苻坚咄咄逼人的气焰,又暗示出东晋紧张、危急的局面.(河南南召一中翟杰)。

【郗超荐贤文言文翻译】相关文章:

《郗超与谢玄不善》阅读答案08-23

记超山梅花的文言文原文和翻译04-08

记超山梅花文言文09-15

文言文“公输”翻译01-20

孟子文言文翻译01-13

曾子文言文翻译01-13

海瑞文言文翻译01-01

江郎才尽文言文翻译03-17

《唾面自干》文言文翻译12-19

黄庭坚文言文翻译10-21