初中文言文狼的翻译

时间:2022-11-19 10:14:58 文言文 我要投稿

初中文言文狼的翻译

  《狼》是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说。描绘了贪婪、凶狠、狡诈的狼的形象。启示我们对待像狼一样的恶人,不能妥协退让,而要像屠夫一样勇敢斗争、善于斗争,这样才会取得胜利。下面是小编收集整理的初中文言文狼的翻译,希望对大家有帮助!

初中文言文狼的翻译

  《狼》原文:

  一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。

  屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两浪之并驱如故。

  屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。

  少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙(之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。

  狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

  《狼》翻译

  有一个屠夫傍晚回家,担子里面的肉已经卖完,只有剩下的骨头。在路上遇见两只狼,紧跟着走了很远。

  此时屠夫害怕了,把骨头扔给狼。一只狼得到骨头停下了。另一只狼仍然跟着他。屠夫又把骨头扔给狼,后面得到骨头的狼停下了,可是前面得到骨头的狼又赶到了。骨头已经扔完了。但是两只狼像原来一样一起追赶屠夫。

  屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的袭击。屠夫看见田野里有一个打麦场,打麦场的主人把柴草堆积在打麦场里,覆盖成小山(似的)。屠夫于是跑过去靠在柴草堆的下面,放下担子拿起屠刀。两只狼不敢上前,瞪着眼睛朝着屠夫。

  一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。时间长了,那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。屠夫刚想要走,转身看见柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要钻洞进去,来袭击屠夫的.后面。身子已经钻进去了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫从狼的后面砍断了狼的大腿,也把狼杀死了。屠夫这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用这种方式来诱惑敌方。

  狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只给人们增加笑料罢了。

  启示

  关于狼的启示:像狼这样的恶势力,最终一定会被正义所消灭。

  关于屠夫的启示:遇到像狼一样狡猾的坏人,我们要像屠夫一样敢于斗争,善于斗争。

  点评

  本段写屠户杀狼,表现屠户的勇敢镇定和狼的狡猾贪婪,这是故事的高潮和结局。“一狼径去”,另有图谋;“犬坐于前”(这里的“犬”是名词活用作状语,像狗一样),牵制屠户,更见出狼的狡诈。“目似瞑,意暇甚”,演得逼真,气氛似有所缓和。“暴起”、“刀劈”、“毙之”,屠户不为假象迷惑,抓住时机,当机立断敢于斗争,取得了一半的胜利。到这儿并未让人松口气。“转视积薪后”说明屠户已深刻认识到狼的本性,变得警觉。“一狼洞其中”终将狼的本性暴露无遗,再点狼的狡诈阴险,“乃悟”说明斗争使屠户对狼的奸诈有了深刻认识。

  古今异义

  1、去 (一狼径去)

  古义:离开

  今义 : 到某—地方

  2、几何(禽兽之变诈几何哉)

  古义:多少

  今义 :几何学的简称

  3、耳(止增笑耳)

  古义:古文言文出现在句尾时,通常解释为“罢了”。

  今义:耳朵。

  4、股(屠自后断其股)

  古义:大腿

  今义:大腿,自胯至膝盖的部分;屁股

  5、盖(盖以诱敌)

  古义:原来是

  今义:遮蔽、覆盖

  6、弛(弛担持刀)

  古义:卸下

  今义:放松、松弛

  7、薪(场主积薪其中)

  古义:柴草

  今义:工资

  8、暴(屠暴起)

  古义:突然

  今义:强大

  一词多义

  止:

  1、通“只”。例句:止有剩骨。

  2、停止。例句:一狼得骨止。

  意:

  1、神情、态度。例句:意暇甚。

  2、意图。例句:意将隧入以攻其后也。

  3、情趣。例句: 醉翁之意不在酒

  敌:

  1、攻击。例句:恐前后受其敌。

  2、敌人。例句: 盖以诱敌。

  前:

  1、前面。恐前后受其敌。

  2、向前。狼不敢前。

  积薪:

  1、堆积柴草。例句:场主积薪其中

  2、堆积在那里的柴草。例句:转视积薪后

  之

  1.复投之 ( 代狼 )

  2.又数刀毙之 ( 代狼 )

  3.而两狼之并驱如故 ( 主谓之间,不译 )

  4.久之,目似瞑 ( 助词,不译 )

  5.禽兽之变诈几何哉 ( 助词,的)

  以:

  投以骨(介词,把)

  以刀劈狼首(介词,用)

  意将隧入以攻其后也(介词,来)

  盖以诱敌(介词,用来)

  词类活用

  1、狼不敢[前](名词作动词,上前)。

  2、恐前后受其[敌](名词作动词,攻击)。

  3、一狼[洞]其中(名词作动词,打洞)。

  4、意将[隧]入以攻其后也(名词作状语,“从通道”的意思)。

  5、其一[犬]坐于前(名词作状语,像狗一样地)。

  6、[苫]蔽成丘(名词作状语,盖上)。

  7、一[屠]晚归(动词作名词,屠夫,宰杀牲畜卖肉的人)。

  8、一屠[晚]归(名词作状语,傍晚)。

  9、[弛]担持刀(形容词作动词,卸下)。

  文言文式

  省略句

  省略宾语:

  1、“投以骨”中省略了“投”的宾语“之”,代狼,可补充为“投之以骨”。

  2、“一狼仍从”中省略宾语“之”,可补充为“一狼仍从之”。

  省略介词:

  3、“场主积薪其中”省略了介词“于”,可补充为“场主积薪于其中”。

  4、“一狼洞其中”中也省略了介词“于”,可补充为“一狼洞于其中”。

  5、“屠乃奔倚其下”中省略介词“于”,可补充为“屠乃奔倚于其下”。

  省略主语:

  6、“顾野有麦场”中省略主语“屠”,可补充为“屠顾野有麦场”。

  7、“乃悟前狼假寐,盖以诱敌。”中省略主语“屠”,可补充为“屠乃悟前狼假寐,盖以诱敌”。

  倒装句

  8、“投以骨”中“以”是介词结构后置,正常语序应为“以骨投”。

  9、“意暇甚”,正常语序应为“意甚暇”。

  10、“身已半入”,正常语序应为“身已入半”。

  11、“而两狼之并驱如故”,正常语序应为“而两狼如故之并驱”

  作者简介

  蒲松龄(1640-1715),清代文学家,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今山东淄博市) 人。蒲松龄一生热衷功名,醉心科举,但他除了十九岁时应童子试曾连续考中县、府、道三个第一,补博士弟子员外,以后屡受挫折,一直郁郁不得志。他一面教书,一面应考了四十年,到七十一岁时才援例出贡,补了个岁贡生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松龄对当时政治的黑暗和科举的弊端有了一定的认识;生活的贫困使他对广大劳动人民的生活和思想有了一定的了解和体会。因此,他以自己的切身感受写了不少著作,今存除《聊斋志异》外,还有《聊斋文集》和《诗集》等。

【初中文言文狼的翻译】相关文章:

初中文言文《狼》原文及翻译12-15

狼文言文的翻译02-21

狼的文言文翻译04-11

《狼》文言文及翻译03-10

《狼》的文言文翻译02-19

狼文言文翻译03-31

《狼》文言文翻译06-13

初中文言文蒲松龄《狼》原文及翻译04-27

关于狼的文言文翻译02-23