苏轼《瑞鹧鸪城头月落尚啼乌》全词翻译赏析

时间:2020-09-03 11:58:47 苏轼 我要投稿

苏轼《瑞鹧鸪城头月落尚啼乌》全词翻译赏析

  《瑞鹧鸪·城头月落尚啼乌》作者为宋朝诗人苏轼。其古诗全文如下:

苏轼《瑞鹧鸪城头月落尚啼乌》全词翻译赏析

  城头月落尚啼乌。朱舰红船早满湖。鼓吹未容迎五马,水云先已漾双凫。

  映山黄帽螭头舫,夹岸青烟鹊尾炉。老病逢春只思睡,独求僧榻寄须臾。

  【前言】

  《瑞鹧鸪·城头月落尚啼乌》是宋代文学家苏轼所作的一首词,作于宋神宗熙宁六年(1073年)三月。该词是一首纪游即景之作,词前小序交代了时间、地点及有关人物。上片写天色未明时的景物,下片写湖上、岸边景物,并略表厌倦之意。全词描写了寒食节清晨众官迎接太守到来的场景,表现出苏轼厌倦官场风气的情怀。

  【注释】

  ⑴瑞鹧鸪:词牌名。原本七言律诗,由唐人谱曲而成词调。又名《舞春风》、《鹧鸪词》等。有上下片首句平起或仄起两种格式。

  ⑵寒食:节令名。清明节前一日或二日,古代寒食节时禁火,吃冷食。

  ⑶太守:宋代对知府、知州的别称。此处指当时杭州知州陈襄。

  ⑷两县令:指钱塘令周邠(bīn)和仁和令徐畴。

  ⑸朱舰红船:指各级文武官员的船只。宋代官船涂以朱红色。“朱舰”一本做“乌榜”。

  ⑹鼓吹:汉以来古乐名。这里泛指当时演奏的乐曲。

  ⑺五马:太守的代称。

  ⑻水云:远处水面。滚:泛舟。双凫(fú):《后汉书》卷八十二《方术传上》载,王乔做县令时,能化为双凫(野鸭)飞到京都,定期朝见皇帝。此处指二县令。

  ⑼黄帽:指用篙(gāo)撑船的`年轻人。见《汉书》卷九十三《佞幸传》。

  ⑽螭头舫:泛指龙船。螭,古代传说中一种动物,蛟龙之属。

  ⑾鹊尾炉:《诗集》同题诗同句王文诰注引《法苑珠林》:“费崇先,吴兴人,少尤信佛法,每听经,常以鹊尾香炉置膝前。”查慎行注引《珠林》:“香炉有柄,日鹊尾炉。”

  ⑿须臾:片刻。

  【翻译】

  天色未明,乌鸦尚在啼鸣,官船早已满湖都是。礼仪乐队尚未列好队伍迎接太守,远处水面就迅速驶来了两县令的船只。青山倒映在湖中,用篙撑船的年轻人驾驶着龙船,岸上青烟缭绕,那是从有柄的香炉里升腾起来的。难得遇见如此晴朗的春日,而年老多病的我只想真正地睡一觉。但愿能有一个僧榻,让我好好地睡一会。

  【赏析】

  该词是一首纪游即景之作。词前有小序,序中交代了时间、地点及有关人物。上片写天色未明时的景物,并暗示“太守未来,两县令先在”。开头“城头月落尚啼乌”一句,借用唐诗“月落乌啼霜满天”的意象(也是实写),写出了黎明前的特征性景物。暗点题目中“未明”二字,而且景中有事,由自己从杭州城内出发写起,也暗示了西湖的方位(“月落”在西方),下句写到西湖便不觉突兀。接着写来到西湖边一眼瞥见的景物:“朱舰红船早满湖。”意思是大大小小的游船早已满湖都是。正是“莫道君行早,更有早行人。”可见西湖上游人游兴之浓,也为下文写“两县令先在”伏下一笔。“尚”、“早”二字前后呼应,体现了两句所描述的景物在时间上的联系。三、四句就同游伴侣着笔,意思是说还未安排用乐曲来迎接太守,而水天一色的湖面先已荡漾起两位县令的游船。两句一虚一实,暗点题目“太守未来,两县令先在”。“双凫”既是用典,也是比喻,用来指游兴极高的两位县令,显然也带有调侃的意味。

  下片承上二、四句,再写湖上、岸边景物,并略表厌倦之意。“映山黄帽螭头舫,夹岸青烟鹊尾炉。”两句展现了西湖湖上、岸边有特色的画面。这既是西湖景,又是风俗画,给人以清新感。篇末二句回笔写苏轼自己,与起笔相照应,表达了某种厌倦的情绪和澄淡的情怀。

  全词展示了寒食节清晨众官迎接太守到来的一段场景特写。其中,苏轼的傲散与两县令的恭谨形成强烈的反差,表现出苏轼厌倦官场应酬,蔑视俗吏的内心情怀。

【苏轼《瑞鹧鸪城头月落尚啼乌》全词翻译赏析】相关文章:

苏轼《瑞鹧鸪·观潮》翻译赏析01-19

《瑞鹧鸪·观潮》翻译赏析01-19

苏轼鹧鸪天全词翻译及赏析09-05

苏轼《蝶恋花春景》全词翻译赏析09-05

苏轼《望江南》全词翻译赏析09-06

苏轼《西江月》全词翻译赏析01-18

苏轼《鹧鸪天》翻译及赏析01-20

苏轼《洞仙歌》全词翻译及赏析09-06

苏轼《洞仙歌咏柳》全词翻译赏析01-24