经典古诗词翻译

时间:2022-08-11 10:30:14 诗词 我要投稿

经典古诗词翻译合集

  在日常生活或是工作学习中,大家都收藏过自己喜欢的古诗吧,古诗是中国古代诗歌的一种体裁,又称古体诗或古风。其实很多朋友都不太清楚什么样的古诗才是好的古诗,下面是小编收集整理的经典古诗词翻译,仅供参考,希望能够帮助到大家!

经典古诗词翻译合集

  经典古诗词翻译 1

  关雎

  关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

  注音:

  雎(jū)鸠(jiū)窈(yǎo)窕(tiǎo)好(hǎo)逑(qiú)荇(xìng)寤(wù)寐(mi)芼(mào)

  注释:

  关关:拟声词,水鸟叫声。雎鸠:水鸟,一般认为是鱼鹰。关关雎鸠:关雎鸟不停地鸣叫。

  在河之洲:(雌雄雎鸠)在河中陆地上居住着。洲:水中的陆地。窈窕:娴静美好的样子。淑:善,好。好逑(hǎoqiú):喜欢追求为对象。逑,配偶,此处用作动词,意为追求为对象,娶为妻子之意。

  参差:长短不齐。荇(xìng杏)菜:多年生水草,夏天开黄色花,嫩叶可食。左右流之:在船的左右两边捞。流,顺水势采摘。寤寐:这里的意思是日日夜夜。寤(wù务),睡醒;寐,睡着。思:语助。服:思念、牵挂。思服:思念。悠:忧思的样子。辗(zhǎn):半转。反侧:翻来覆去。

  (1)琴瑟友之:弹琴鼓瑟表示亲近。钟鼓乐之:敲击钟鼓使他快乐。友,交好。(2)芼(mào冒):选择,采摘。(3)乐:使淑女快乐。

  (4)荇菜:浅水性植物,叶片形睡莲。

  译文

  雎鸠关关在歌唱,在那河中沙洲上。文静美好的少女,小伙殷切的追求。长长短短鲜荇菜,顺流两边去捞取。文静美好的少女,朝朝暮暮想追求。追求没能如心愿,日夜心头在挂牵。长夜漫漫不到头,翻来覆去难成眠。长长短短鲜荇菜,两手左右去采摘。文静美好的少女,弹琴鼓瑟表爱慕。长长短短鲜荇菜,两边仔细来挑选。文静美好的少女,钟声换来她笑颜。

  赏析:

  民间的歌,唱出的是百姓的心声,唱出的是对生活真实体验的实实在在的道理。它的动人之处是道出了凡胎肉身的我们都能体验到的人生经历和道理,它的光辉使文人的矫柔造作和酸腐之气显得苍白贫血和令人作呕。

  老百姓的歌跟老百姓的话一样,朴实、真切,一针见血,有血有肉。男大当婚,女大当嫁,这是千古不易的真理,自然的法则。好男儿见到好姑娘砰然心动,好姑娘见到好男儿倾慕不已,这是最合乎自然,最合乎人性的冲动,才是最让人匪夷所思的怪事。

  妙龄少女怀春,翩翩少年钟情,大概应该算作人间永恒的主题。真挚动人的情歌,也可以说是千古绝唱。男欢女爱本是天经地义的事情,可是有人偏要就此去考证发掘,钻进牛角尖去寻找微言大义,也有人扳起面孔做论文说废话,还有人意在此而故意言彼,更有人无病呻吟故作多情。人这个怪物,总要无事生非地造出一些鬼来吓唬自己,总是造些枷锁来给自己套上,就是不愿意对着镜子正面地、里里外外地看着自己。

  时代在变,莫非人性也真地在变?男的不男,不长胡子,不骑马打枪,浑身奶油,手无缚鸡之力,不称“男人”而称“男孩”。女的不女,粗声大气,膀大腰粗,男孩不敢做的敢做,男孩不敢说的敢说,姑娘能做的不能做,姑娘会唱会说的不会唱不会说。工业化不仅把人变成流水线生产出来的产品,也把男欢女爱的真情实感变成流水线生产出来的罐头、方便面、巧克力、化妆品、洗发香波、泡泡糖……和古人相比,这是我们的幸运,还是不幸?

  经典古诗词翻译 2

  桃夭

  桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。

  桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。

  桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。

  注释:

  ①夭夭:桃树含苞欲放的样子。②灼灼:花开鲜明的样子。华:花。③之子:指出嫁的姑娘。归:女子出嫁。④宜:和顺,和善。室家:指夫妇。⑤焚(fen):果实很多的样子。⑥榛榛(zhen):树叶茂盛的样子。

  译文:

  桃树含苞满枝头,花开灿烂如红霞。姑娘就要出嫁了,夫妻和睦是一家。

  桃树含苞满枝头,果实累累坠树丫。姑娘就要出嫁了,夫妻和睦是一家。

  桃树含苞满枝头,桃叶茂密色葱绿。姑娘就要出嫁了,夫妻和睦是一家。

  赏析

  一首简单朴实的歌,唱出了女子出嫁时对婚姻生活的希望和憧憬,用桃树的枝叶茂盛、果实累累来比喻婚姻生活的幸福美满。歌中没有浓墨重彩,没有夸张铺垫,平平淡淡,就像我们现在熟悉的、谁都能唱的《一封家书》、《同桌的你》、《小芳》一类的歌。魅力恰恰就在这里。

  它符合天地间一个基本的道理:简单的就是好的。

  正如女子化妆,粉黛轻施的淡妆总有无穷的神韵,没有的地方总觉得有,有的地方总觉得没有。浓妆艳抹,厚粉浓膏,不仅艳俗,而且拒人于千里之外,让人疑心厚重的脂粉底下有多少真实的货色,或许卸下妆来是半老徐娘一个或满脸雀斑。

  简单是质朴,是真实,是实在,是亲切,是萦绕心间不能忘却的情思。刻意修饰是媚俗,是虚伪,是浮泛,是浅薄,是令人生厌,是古人常说的恶俗。

  简单质朴既是人生的一种境界,也是艺术的一种境界,并且是至高的境界。

  经典古诗词翻译 3

  原文:

  采蘋

  于以采蘋?

  南涧之滨。

  于以采藻?

  于彼行潦。

  于以盛之?

  维筐及筥。

  于以湘之?

  维锜及釜。

  于以奠之?

  宗室牖下。

  谁其尸之?

  有齐季女。

  译文:

  哪儿可以去采蘋?就在南面涧水滨。哪儿可以去采藻?就在积水那浅沼。

  什么可把东西放?有那圆筥和方筐。什么可把食物煮?三脚錡与无足釜。

  安置祭品在哪里?祠堂那边窗户底。这次谁来做主祭?恭敬虔诚待嫁女。

  注释:

  ⑴于以:犹言“于何”,在何处。蘋(pín):又称四叶菜、田字草,蘋科,为生于浅水之多年生蕨类植物,可食。

  ⑵藻:杉叶藻科,为多年生水生草本植物,可食。一说水豆。

  ⑶行(xíng)潦(lǎo):沟中积水。行,水沟;潦,路上的流水、积水。《毛传》:“行潦,流潦也。”

  ⑷筥(jǔ):圆形的筐。方称筐,圆称筥。

  ⑸湘:烹煮供祭祀用的牛羊等。《毛传》:“亨也。”按即烹。

  ⑹錡(qí):三足锅。釜:无足锅。锜与釜均为炊饭之器。

  ⑺奠:放置。

  ⑻宗室:宗庙、祠堂。《毛传》:“大宗之庙也。”大宗,即大夫之始祖。牖(yǒu):窗户。

  ⑼尸:主持。古人祭祀用人充当神,称尸。《毛传》:“尸,主。齐,敬。季,少也。”

  ⑽有:语首助词,无义。齐(zhāi):美好而恭敬,“斋”之省借。季:少、小。

  赏析:

  此诗叙述的是少女临出嫁前庄重严肃地准备祭品和祭祀的情况,详实地记载了祭品、祭器、祭地、祭人,反映了当时的风尚习俗。

  根据文献可以知道,在古代,贵族之女出嫁前必须到宗庙去祭祀祖先,同时学习婚后的有关礼节。这时,奴隶们为其主人采办祭品、整治祭具、设置祭坛,奔走终日、劳碌不堪,这首诗就是描写她们劳动过程的。全诗三章,每章四句。首章两问两答,点出采蘋、采藻的地点,次章两问两答,点出盛放、烹煮祭品的器皿,末章两问两答,点出祭地和主祭之人。

  俗话说:“上供神吃,心到佛知。”这些普普通通的祭品和繁琐的礼仪,却蕴积着人们的寄托和希冀,因而围绕祭祀的一切活动都无比虔诚、圣洁、庄重,正如《左传·隐公三年》所说:“苟有明信,涧溪沼沚之毛,蘋蘩蕰藻之菜,筐筥錡釜之器,潢污行潦之水,可荐于鬼神,可羞于王公。”因此,诗人不厌其烦,不惜笔墨,层次井然地叙写祭品、祭器、祭地、祭人,将繁重而又枯燥的劳动过程描写得绘声绘色。

  这首诗的艺术魅力主要源于问答体的章法,而其主要构成因素就是五个“于以”的运用。全诗节奏迅捷奔放,气势雄伟,而五个“于以”的具体含意又不完全雷同,连绵起伏,摇曳多姿,文末“谁其尸之,有齐季女”戛然收束,奇绝卓特,烘云托月般地将季女的美好形象展现给读者。

  经典古诗词翻译 4

  蒹葭

  唐代杜甫

  摧折不自守,秋风吹若何。

  暂时花戴雪,几处叶沉波。

  体弱春风早,丛长夜露多。

  江湖后摇落,亦恐岁蹉跎。

  译文

  蒹葭面对摧残不能够保全自我,又被瑟瑟秋风吹着该怎么办。

  只是在极短的时间里盛开花朵,很快叶子就会沉入水中。

  在形体柔弱的时候春风拂过都嫌来得早,在生长成密丛时夜里的寒露又多了。

  即使衰败后花叶摇落,还担心岁月虚度。

  注释

  蒹葭:植物名,即芦荻,芦苇。蒹,没有长穗的芦苇。葭,初生的芦苇。一般生长于沼泽、河沿、海滩等湿地。

  摧折:摧残折断。

  自守:保卫自己,坚守自我。

  若何:怎么办。《新唐书》有“诏不许,若何?”

  花戴雪:暗指花开。芦苇花为灰白之色,花开如同顶着白雪。

  蹉跎:失意,虚度光阴。

  江湖后摇落:此处江湖引申为退隐。贾岛《过唐校书书斋》诗“江湖心自切,未可挂头巾。”

  经典古诗词翻译 5

  《古朗月行》原诗

  小时不识月,呼作白玉盘。

  又疑瑶台镜,飞在青云端。

  仙人垂两足,桂树何团团。

  白兔捣药成,问言与谁餐。

  蟾蜍蚀圆影,大明夜已残。

  羿昔落九乌,天人清且安。

  阴精此沦惑,去去不足观。

  忧来其如何,凄怆摧心肝。

  《古朗月行》翻译

  小时候不认识月亮,把它称为白玉盘。又怀疑是瑶台仙镜,飞在夜空青云之上。月中的仙人是垂着双脚吗?月中的桂树为什么长得圆圆的?白兔捣成的仙药,到底是给谁吃的呢?蟾蜍把圆月啃食得残缺不全,皎洁的月儿因此晦暗不明。后羿射下了九个太阳,天上人间免却灾难清明安宁。月亮已经沦没而迷惑不清,没有什么可看的不如远远走开吧。心怀忧虑啊又何忍一走了之,凄惨悲伤让我肝肠寸断。

  创作背景

  此诗应该是创作于唐玄宗天宝末年安史之乱前。陈沆云:“忧禄山将叛时作。”(《诗比兴笺》)萧士赟云:“按此诗借月以引兴。日,君象;月,臣象。盖为安禄山之叛,兆于贵妃而作也。”

  赏析

  诗中先写儿童时期对月亮稚气的认识,生动地表现出月亮的形状,颜色和月光的皎洁可爱,使人感到非常新颖有趣。然后用神话传说,写出了月亮初生时逐渐明朗和宛若仙境般的景致。接着写好景不长,月亮被蟾蜍所啮食而残损,变得晦暗不明。诗人引出后羿这样的英雄,希望能有这样的英雄来扫除天下。然而,现实毕竟是现实,诗人深感失望。该诗前四句表现了儿童对月亮的幼稚而美好的认识。后四句表现了对当时黑暗朝政忧心如焚的感情。

  作者简介

  李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,是唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜””。与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。

  经典古诗词翻译 6

  题都城南庄

  唐代崔护

  去年今日此门中,人面桃花相映红。

  人面不知何处去,桃花依旧笑春风。

  译文

  去年春天,就在这扇门里,姑娘脸庞,相映鲜艳桃花。

  今日再来此地,姑娘不知去向何处,只有桃花依旧,含笑怒放春风之中。

  注释

  都:国都,指唐朝京城长安。

  人面:指姑娘的脸。第三句中“人面”指代姑娘。

  不知:一作“秖(zhǐ)今”。去:一作“在”。

  笑:形容桃花盛开的样子。

  创作背景

  此诗的创作时间,史籍没有明确记载。而唐人孟棨《本事诗》和宋代《太平广记》则记载了此诗“本事”:崔护到长安参加进士考试落第后,在长安南郊偶遇一美丽少女,次年清明节重访此女不遇,于是题写此诗。这段记载颇具传奇小说色彩,其真实性难以得到其他史料的印证。

  赏析

  全诗四句,这四句诗包含着一前一后两个场景相同、相互映照的场面。

  第一个场面:寻春遇艳——“去年今日此门中,人面桃花相映红。”诗人抓住了“寻春遇艳”整个过程中最美丽动人的一幕。“人面桃花相映红”,不仅为艳若桃花的.“人面”设置了美好的背景,衬出了少女光彩照人的面影,而且含蓄地表现出诗人目注神驰、情摇意夺的情状,和双方脉脉含情、未通言语的情景。

  第二个场面:重寻不遇。还是春光烂漫、百花吐艳的季节,还是花木扶疏、桃树掩映的门户,然而,使这一切都增光添彩的“人面”却不知何处去,只剩下门前一树桃花仍旧在春风中凝情含笑。桃花在春风中含笑的联想,本从“人面桃花相映红”得来。去年今日,伫立桃树下的那位不期而遇的少女,想必是凝睇含笑,脉脉含情的;而今,人面杳然,依旧含笑的桃花只能引动对往事的美好回忆和好景不常的感慨了。“依旧”二字,正含有无限怅惘。

  整首诗其实就是用“人面”、“桃花”作为贯串线索,通过“去年”和“今日”同时同地同景而“人不同”的映照对比,把诗人因这两次不同的遇合而产生的感慨,回环往复、曲折尽致地表达了出来。对比映照,在这首诗中起着极重要的作用。因为是在回忆中写已经失去的美好事物,所以回忆便特别珍贵、美好,充满感情,这才有“人面桃花相映红”的传神描绘;正因为有那样美好的记忆,才特别感到失去美好事物的怅惘,因而有“人面不知何处去,桃花依旧笑春风”的感慨。

  尽管这首诗有某种情节性,有富于传奇色彩的“本事”,甚至带有戏剧性,但它并不是一首小叙事诗,而是一首抒情诗。“本事”可能有助于它的广泛流传,但它本身所具的典型意义却在于抒写了某种人生体验,而不在于叙述了一个人们感兴趣的故事。它诠释了一种普遍性的人生体验:在偶然、不经意的情况下遇到某种美好事物,而当自己去有意追求时,却再也不可复得。这也许正是这首诗保持经久不衰的艺术生命力的原因之一。

  “寻春遇艳”和“重寻不遇”是可以写成叙事诗的。作者没有这样写,正说明唐人更习惯于以抒情诗人的眼光、感情来感受生活中的情事。

  后世影响

  此诗及其本事很有传奇色彩,欧阳予倩先生曾就这个故事写了一出京剧《人面桃花》。这首诗流传甚广,而且在以后的诗词中也累见其痕迹。比如:“落花犹在,香屏空掩,人面知何处?”(晏几道《御街行》)再如:“纵收香藏镜,他年重到,人面桃花在否?”(袁去华《瑞鹤仙》)从这些作品也可以看出它对后世文学创作的影响。后来人们用“人面桃花”形容女子的面容与桃花相辉映,后用于泛指所爱慕而不能再见的女子,也形容由此而产生的怅惘心情。

  经典古诗词翻译 7

  紫骝马

  唐代李白

  紫骝行且嘶,双翻碧玉蹄。

  临流不肯渡,似惜锦障泥。

  白雪关山远,黄云海戍迷。

  挥鞭万里去,安得念春闺。

  译文

  枣红色的骏马一边奔驰一边鸣叫着,它那碧玉般的蹄子上下翻飞。来到河边它不肯渡水,好像在怜惜身上披着的锦缎障泥。与吐蕃接壤的白雪戍是那么的遥远,黄云海戍迷离不见。挥动马鞭奔赴万里之外,怎能贪恋家室的温馨呢。

  注释

  紫骝:暗红色的马。

  双翻碧玉蹄:此句来自沈佺期的诗“四蹄碧玉片”。

  障泥:披在马鞍旁以挡溅起的尘泥的马具。

  念:又作“恋”。

  简析

  《紫骝马》,乐府《横吹曲辞》旧题。这首诗表达的是诗人即将远赴边塞时的矛盾心情。他十分渴望立功边塞,但踏上遥远的征途时总不免对家乡有些恋恋之情。

  经典古诗词翻译 8

  赠宣城赵太守悦

  唐代李白

  赵得宝符盛,山河功业存。

  三千堂上客,出入拥平原。

  六国扬清风,英声何喧喧?

  大贤茂远业,虎竹光南藩。

  错落千丈松,虬龙盘古根。

  枝下无俗草,所植唯兰荪。

  忆在南阳时,始承国士恩。

  公为柱下史,脱绣归田园。

  伊昔簪白笔,幽都逐游魂。

  持斧冠三军,霜清天北门。

  差池宰两邑,鹗立重飞翻。

  焚香入兰台,起草多芳言。

  夔龙一顾重,矫翼凌翔鹓。

  赤县扬雷声,强项闻至尊。

  惊飙颓秀木,迹屈道弥敦。

  出牧历三郡,所居猛兽奔。

  迁人同卫鹤,谬上懿公轩。

  自笑东郭履,侧惭狐白温。

  闲吟步竹石,精义忘朝昏。

  憔悴成丑士,风云何足论?

  猕猴骑土牛,羸马夹双辕。

  愿借羲皇景,为人照覆盆。

  溟海不振荡,何由纵鹏鲲。

  所期玄津白,倜傥假腾鶱。

  译文

  赵毋恤得到宝符而为太子,建立了获取山河的功业。

  平原君赵胜拥有三千门客,出入随行。

  纵横六国扬清风,英名声望赫赫。

  你是大贤之后,继承祖宗远大事业,来南藩宣城作虎竹太守。

  你们赵家子孙宛如茂盛的千丈古松,虬龙盘根绵延万年。

  龙生龙,古松枝下无俗草,尽是芳香的兰花荪草。

  回忆我在南阳的时侯,就承蒙你给予我以国士之恩。

  你曾经为柱下御史,也曾经脱去御史绣衣而归田园。

  往往我曾经耳上搁书写谏书的白笔,也曾经去北方追逐游魂。

  在天北门持斧而能勇冠三军,神情威严如霜清雪白。

  你前后又作过两地的太守,如鱼鹰再度翻飞。

  我焚香后进入皇上的兰台,起草的文书芳言满章。

  皇上也曾经很看重我这个辅弼良臣,那时我正像矫健的雄鹰展翅高翔。

  海内满布我的大名,如雷贯耳,以强项般的刚强不屈而闻于皇上。

  秀木高于林而惊飙摧之,虽然被人憋屈,我的品质却更加明显。

  你出任太守经历了三郡,所到之处,恶人闻风而逃。

  而我如卫公之鹤,有兴登上卫懿公的车轩,而谬得封赏。

  自笑如穿东郭之履,有鞋面没有鞋底,处境窘迫,面对穿白狐腋毛大衣的人不禁有羞惭之感。

  有空闲就步竹石径吟诗,细研精义而忘却早晚的时间。

  神情憔悴,面容丑陋,不足以谈论风云大事。

  职务提升如老牛拉破车,瘦马却要驾驶两辆车。

  愿借得太阳的光芒,为我照亮覆盆之下的黑暗。

  乱世出英雄,溟海不振荡,鲲鹏怎么才能展翅高飞呢?

  期待你有朝一日身居高位,借你的东风青云直上。

  注释

  ⑴此二句用赵襄子事。赵襄子,战国时期赵国创始人。

  ⑵此二句用战国赵胜事。赵胜,即平原君,战国四公子之一。

  ⑶此二句用卫懿公好鹤事。典出《左传·闵公二年》。

  ⑷东郭履:形容处境窘迫。典出《史记·滑稽列传》。

  ⑸所期玄津白:一作“所期要津日”。

【经典古诗词翻译】相关文章:

语文古诗词《浣溪沙》翻译10-23

杜甫绝句的翻译古诗词02-18

《蝶恋花》古诗词翻译赏析08-31

古诗词原文翻译及赏析08-20

古诗词原文及翻译赏析09-01

戴叔伦古诗词及翻译09-01

吕本中古诗词及翻译09-01

黄鹤楼的古诗词翻译10-28

古诗词原文翻译及赏析【荐】08-28