杜甫《去矣行·君不见鞲上鹰》翻译赏析

时间:2020-09-01 15:39:00 杜甫 我要投稿

杜甫《去矣行·君不见鞲上鹰》翻译赏析

  《去矣行·君不见鞲上鹰》作者为唐朝诗人杜甫。其古诗全文如下:

杜甫《去矣行·君不见鞲上鹰》翻译赏析

  君不见鞲上鹰,一饱即飞掣!

  焉能作堂上燕,衔泥附炎热。

  野人旷荡无靦颜,岂可久在王侯间。

  未试囊中餐玉法,明朝且入蓝田山。

  【前言】

  《去矣行》是唐代大诗人杜甫的作品。此诗作于杜甫任右率府胄曹参军以后不久。杜甫最初还以为:“率府且逍遥”,此时方感到在许多王侯中间做这个小八品官实在不是滋味,所以想走之大吉。

  【注释】

  ⑴杜甫多以鹰拟人或自拟,这里也是自比。鞲,放鹰人所著的臂衣。飞掣,犹飞去。

  ⑵燕,比喻小人。

  ⑶二语讽刺官僚。靦音忝。靦颜,犹厚颜。

  ⑷十分讨厌那班王侯,但不作这官儿,生活又成问题,所以有一试“餐玉法”的`无聊想法。《魏书》卷三十三:“李预居长安,每羡古人餐玉之法,乃采访蓝田,躬往攻掘,得大小百馀,预乃椎七十枚为屑,日服食之。”蓝田,山名,在长安东南三十里,出玉。

  【翻译】

  先生,你不见那放鹰人臂套上的鹰, 一旦吃饱后就迅速飞去。怎么能作那厅堂上的燕子, 只知衔泥为自己筑巢去依附时贵的权势之家。我这个人生性心胸开阔不受约束,缺少一副厚脸皮, 怎么可以久处在王侯权贵之中呢?我没有尝试过从盛物的袋子里取出美玉而服食之的方法,明天暂且进入蓝田山去试一试吧。

  【赏析】

  此诗当作于唐玄宗天宝十四载(755年)杜甫任右率府胄曹参军以后不久所作。杜甫“在率府,数上赋颂,不蒙采录。欲辞职去,作《去矣行》”。

【杜甫《去矣行·君不见鞲上鹰》翻译赏析】相关文章:

杜甫《石犀行君不见秦时蜀太守》翻译赏析09-05

负薪行_杜甫的诗原文赏析及翻译08-03

《诗经皇矣》原文翻译赏析09-22

杜甫《绝句》翻译赏析07-19

蚕谷行_杜甫的诗原文赏析及翻译08-03

彭衙行_杜甫的诗原文赏析及翻译08-03

杜甫《李鄠县丈人胡马行》翻译赏析01-24

杜甫《行官张望补稻畦水归》翻译赏析01-25

杜甫《梦李白浮云终日行》古诗词翻译赏析01-21