春夜喜雨的拼音及赏析

时间:2020-11-06 10:42:47 春夜喜雨 我要投稿

春夜喜雨的拼音及赏析

  导语:《春夜喜雨》是唐诗名篇之一,是杜甫上元二年(761年)在成都草堂居住时所作。下面是小编整理的春夜喜雨的拼音及赏析。希望能帮助大家!

春夜喜雨的拼音及赏析

  原文

  春夜喜雨

  杜甫

  hǎo yǔ zhī shí jié

  好 雨 知 时 节 ,

  dāng chūn nǎi fā shēng

  当 春 乃 发 生 。

  suí fēng qián rù yè

  随 风 潜 入 夜 ,

  rùn wù xì wú shēng

  润 物 细 无 声 。

  yě jìng yún jù hēi

  野 径 云 俱 黑 ,

  jiāng chuán huǒ dú míng

  江 船 火 独 明 。

  xiǎo kàn hóng shī chù

  晓 看 红 湿 处 ,

  huā zhòng jǐn guān chéng

  花 重 锦 官 城 。

  译文

  好雨似乎会挑选时辰,降临在万物萌生之春。

  伴随和风,悄悄进入夜幕。细细密密,滋润大地万物。

  浓浓乌云,笼罩田野小路,点点灯火,闪烁江上渔船。

  明早再看带露的鲜花,成都满城必将繁花盛开。

  注释

  1.知:明白,知道。说雨知时节,是一种拟人化的写法。

  2.乃:就。发生:萌发生长。

  3.发生:萌发生长。

  4.潜(qián):暗暗地,悄悄地。这里指春雨在夜里悄悄地随风而至。

  5.润物:使植物受到雨水的滋养。

  6.野径:田野间的小路。

  7.晓:天刚亮的'时候。红湿处:雨水湿润的花丛。

  8.红湿处:指有带雨水的红花的地方。

  9.花重:花沾上雨水而变得沉重。

  10.重:读作zhòng(重在这里的意思是:沉重。所以读作第四声。)

  11.锦官城:成都的别称。

  赏析

  这是一首描绘春夜雨景、表现喜悦心情的名作.诗中将春夜喜雨拟人化了,诗人夸赞这雨是“好雨”,说它“知时节”,懂得客观需要.难道不是吗?春天里,万物萌芽勃发,正需要雨露的滋润,雨就下了起来.这首《春夜喜雨》,将雨描绘得不仅切夜、切春,而且还道出了典型春雨的、也就是“好雨”的高尚品格,表现了诗人的、也是一切“好人”的高尚人格.诗题中的“喜”字虽然在诗文中没有露面,但从字里行间,都洋溢着诗人欢喜之情.从欢喜到情不自禁地想象:明天必定会春色满城.

  阅读练习

  1、从诗体上看,《春夜喜雨》是一首近体诗中的 。(2分)

  2、对这首诗赏析有误的一项是(3分)

  A、“喜”是这首诗的感情主线,全诗不着一“喜”字,字里行间却处处洋溢着诗人

  按捺不住的喜悦之情。

  B、诗的前四句运用了拟人手法,写出了春雨细而轻柔的特点;第五、六句运用比喻的手法,展现出一幅美妙的江村夜雨图。

  C、诗的最后两句写雨后清晨的景色,红花带着晶莹的雨珠,鲜润浓艳,垂满技头。

  D、作者描写春雨融情于景,由近及远,从夜写到晓,由写内心的感觉到写客观景物,由听觉到视觉,充满诗情画意。

  参考答案

  1、律诗(五言律诗)

  2、 B

【春夜喜雨的拼音及赏析】相关文章:

春夜喜雨原文及赏析07-19

《春夜喜雨》原文、翻译及赏析11-26

杜甫诗作《春夜喜雨》赏析11-28

春夜喜雨原文翻译赏析10-15

春夜喜雨原文、翻译及赏析(6篇)10-12

春夜喜雨原文翻译及赏析(5篇)08-22

春夜喜雨原文翻译及赏析5篇08-22

《春夜喜雨》原文翻译及赏析(6篇)08-18

《春夜喜雨》原文翻译及赏析6篇08-18

春夜喜雨原文翻译及赏析(6篇)08-16