林徽因诗歌《八月的忧愁》原文

时间:2021-04-11 09:36:10 诗歌 我要投稿

林徽因诗歌《八月的忧愁》原文

  《八月的忧愁》被认为是优美的田园诗,发表于一九三六年,构思当是更早。下面是小编为大家收集的关于林徽因诗歌《八月的忧愁》原文,希望能够帮到大家!

林徽因诗歌《八月的忧愁》原文

  《八月的忧愁》(中文版)

  黄水塘里游着白鸭,

  高粱梗油青的'刚高过头,

  这跳动的心怎样安插,

  田里一窄条路,八月里这忧愁?

  天是昨夜雨洗过的,山岗

  照着太阳又留一片影;

  羊跟着放羊的转进村庄,

  一大棵树荫下罩着井,又像是心!

  从没有人说过八月什么话,

  夏天过去了,也不到秋天。

  但我望着田垄,土墙上的瓜,

  仍不明白生活同梦怎样的连牵。

  《八月的忧愁》(英文版)

  Sadness of August

  In a yellow pond there are white ducks swimming.

  Only a little taller than people, sorghums are still green.

  Where should I put, in this pounding heart,

  A narrow path in the field, this sadness in August.

  Rain washed the sky clean last night, sun shines

  On hills and leaves some shadows,

  Sheep follow the shepherd into the village,

  And shading a well, a big tree looks like a heart.

  No one ever spoke of August, summer is over

  And fall isn't here. I look onto a farmland

  And then at the squashes over the earth wall,

  I just don't understand how life and dream connect.

【林徽因诗歌《八月的忧愁》原文】相关文章:

忧愁的人生爱情诗歌08-16

描写忧愁的古诗07-31

忧愁怎样造句01-23

忧愁的反义词05-17

忧愁怎样造句-造句01-24

形容忧愁的成语4篇01-26

诗歌天净沙·冬原文鉴赏04-11

诗歌《离骚》的原文,翻译及赏析10-26

《诗经》之《静女》--甜蜜的忧愁12-13

忧愁而坚强的花朵儿李清照11-22