画堂春·一生一代一双人_纳兰性德的词原文赏析及翻译

时间:2021-08-26 09:40:38 古籍 我要投稿

画堂春·一生一代一双人_纳兰性德的词原文赏析及翻译

  画堂春·一生一代一双人

  清代纳兰性德

  一生一代一双人,争教两处销魂。

  相思相望不相亲,天为谁春。

  浆向蓝桥易乞,药成碧海难奔。

  若容相访饮牛津,相对忘贫。

  译文

  明明是一生一世,天作之合,却偏偏不能在一起,两地分隔。

  整日里,相思相望,而又不得相亲,枉教得凄凉憔悴,黯然销魂。

  不知道上苍究竟为谁,造就这美丽青春。一为裴航,乞浆蓝桥,而得妻云英;一为嫦娥,窃不死药,而飞奔月宫。

  如果能够像牛郎织女一样,于天河相见,即使抛却荣华富贵也心甘。

  注释

  争教:怎教。销魂,形容极度悲伤、愁苦或极度欢乐。

  蓝桥:地名。在陕西蓝田县东南蓝溪上,传说此处有仙窟,为裴航遇仙女云英处。此处用这一典故是表明自己的“蓝桥之遇”曾经有过,且不为难得。

  药成句:这里借用此典说,纵有不死之灵药,但却难像嫦娥那样飞入月宫去。意思是纵有深情却难以相见。

  饮牛津:这里是借指与恋人相会的地方。

  创作背景

  论者进行了猜测。这是一位“入宫女子”,并指此女子即性德表妹谢氏,谓其未入宫时,易与结为夫妻,入宫之后等于嫦娥奔月,便再难回人间,解作悼亡之作最近事实。

  赏析

  上片化用成句,说相亲相爱的“一双人”无端被拆散。不曾交代相关故事,也没有具体情节。下片以“故事”说故事,借古老传说,为透露消息。

  劈头便是“一生一代一双人,争教两处销魂”,明白如话,更无丝毫的妆点;素面朝天,为有天姿的底蕴。这样的句子,并不曾经过眉间心上的构思、语为惊人的推敲、诗囊行吟的揣摩,不过是脱口而出,再无其他道理。

  下片转折,接连用典。小令一般以频繁用典为大忌,此为通例,而才子手笔,再多的`禁忌也要退避三舍。

  用典很讲究,也很完美。连用典而显不生涩,丝毫没有堆砌的感觉。这两个典故又是截然相反的意思,用在一起不冲突,还有互相推动的感觉,丰富了词义,这是难得的。我一向主张,诗词要么就少用典,没那功力别急着显摆,要用就用到大音若稀,大象无形的境界,干干脆脆融汇贯通。

  结句则采用了中国诗词用典时暗示的力量。容若有意让词意由"饮牛津"过渡到"牛衣对泣"容若乃权相之子,本不贫,现在用"相对忘贫"之语,无非说如果我能同她相见,一个像牛郎,一个像织女,便也可以相对忘言了。如若能结合,便是做睡在牛衣中的贫贱夫妇,我们也满足。

【画堂春·一生一代一双人_纳兰性德的词原文赏析及翻译】相关文章:

菩萨蛮·为春憔悴留春住_纳兰性德的词原文赏析及翻译08-03

沁园春·丁巳重阳前_纳兰性德的词原文赏析及翻译08-27

浣溪沙·姜女祠_纳兰性德的词原文赏析及翻译08-03

南乡子·泪咽却无声_纳兰性德的词原文赏析及翻译08-03

蝶恋花·眼底风光留不住_纳兰性德的词原文赏析及翻译08-03

霜天晓角·重来对酒_纳兰性德的词原文赏析及翻译08-03

浣溪沙·败叶填溪水已冰_纳兰性德的词原文赏析及翻译08-03

纳兰性德金缕曲·赠梁汾原文翻译及赏析08-25

浣溪沙·伏雨朝寒愁不胜_纳兰性德的词原文赏析及翻译08-04

浣溪沙·已惯天涯莫浪愁_纳兰性德的词原文赏析及翻译08-03