连州阳山归路原文、翻译及赏析

时间:2021-01-07 09:57:57 古籍 我要投稿

连州阳山归路原文、翻译及赏析

  连州阳山归路 宋朝

  吕本中

  稍离烟瘴近湘潭,疾病衰颓已不堪。

  儿女不知来避地,强言风物胜江南。

  《连州阳山归路》译文

  渐渐远离了岭南瘴气蒸郁的地方,前面不远就是湘潭;身体多病,衰弱疲惫,内心痛苦不堪。

  小儿女不知道自己是在逃难,硬是坚持说:眼前的风光景物,胜过江南。

  《连州阳山归路》注释

  连州:治所在桂阳(今广东连县);

  阳山:县名,属连州,即今广东阳山县。

  烟瘴:瘴气。此代指多瘴气的岭南地区。

  湘潭,地名,治所在现在的湖南省。今湖南湘潭。

  衰颓:指身体、精神等衰弱颓废。

  避地:因逃避战争祸乱而移居他地。

  强言:坚持说。

  风物:风光景物。

  《连州阳山归路》赏析

  首句点题,说明自己行程。“烟瘴”二字,切很南气候,暗示自己因为避乱到连州,过着很艰苦的生活。次句具体写流亡生活对自己身体的摧残,连用“疾病”、“衰颓”、“不堪”三词,突出环境的恶劣,也隐隐将自己对说事的忧愁略加表露,语意低沉深挚。历来诗人都喜欢把情感寄托在对风物的吟咏之中,这两句诗切定“烟瘴”,从而直述种种不堪,也是采用这一手法。

  三、四句笔锋忽转,不再写自己,转说小儿女不知道是逃难,坚持说眼前的景物比江南还好。这两句看似平常,实际上颇见构思之苦。诗以“避地”二字为主脑。眼前的风光,未必不如江南,关键是诗人此番是逃难而来,他又是江南人,见惯江南景色,如今颠沛流离,心情不佳,遥望故乡,忧火不息,他怎会对眼前的景色赞赏呢?他又怎么会有心情欣赏眼前的秀丽景色呢?反过来,儿女年幼,没有大人那样的忧愁,自然感觉不同,说眼前的景色胜过江南。诗人这样写,正是通过小儿女的不解事,反衬自己的忧思,所以用“强言”二字为小儿女定位,道出心中无限凄楚。苏轼《纵笔》“小儿误喜朱颜在,一笑那知是酒红”,将心中的感慨借小儿的.误会诉出,寓庄于谐,兴味无穷;杜甫《月夜》“遥怜小儿女,未解忆长安”,直接说小儿女无知,表示自己悲伤。吕本中这首诗也通过小儿女的不懂事来表达自己的感情,尽管取径不同,仍然很有可能是受了前人的启发。

  诗前两句从正面直说,写得很凝重压抑;后两句从侧面衬托,表面上作轻描淡写,实际上将原本的痛苦渲染得更加深沉。吕本中诗自附于江西诗派,讲究“悟入”、“活法”,这首诗写得沉浑老成,就是从杜甫诗入径,而加上了自己的变化。

  《连州阳山归路》创作背景

  建炎四年(1130),吕本中避乱南行,至连州。这首诗是他离开连州北归时作,抒发的是流亡途中的愁苦心情。

【连州阳山归路原文、翻译及赏析】相关文章:

如梦令·黄叶青苔归路原文翻译及赏析03-07

哭连州凌员外司马_柳宗元的诗原文赏析及翻译08-03

如梦令·黄叶青苔归路原文及赏析12-20

除夜原文翻译及赏析03-02

小星原文翻译及赏析03-01

南征原文翻译及赏析02-25

羔裘原文、翻译及赏析02-24

丝衣原文翻译及赏析02-23

《春雨》原文及翻译赏析02-22

樵夫原文翻译及赏析02-21