听旧宫中乐人穆氏唱歌注释鉴赏及译文

时间:2022-08-01 14:20:16 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

听旧宫中乐人穆氏唱歌注释鉴赏及译文

  古诗原文

听旧宫中乐人穆氏唱歌注释鉴赏及译文

  曾随织女渡天河,记得云间第一歌。

  休唱贞元供奉曲,当时朝士已无多。

  译文翻译

  你曾经随从织女渡过天河,我记得天上云间最美妙的歌。

  不要再唱贞元年间供奉皇帝的旧曲,当日朝廷上的士大夫现在已经不多。

  注释解释

  织女:即织女星。此喻指郡主。唐时,太子的女儿称郡主。天河:银河。

  云间:天上,喻宫廷。第一歌:喻极美妙的歌曲。

  贞元:唐德宗年号。供奉曲:宫廷内演奏的歌曲。

  当时:一作“如今”。朝士:朝廷之士,泛称中央官员。

  创作背景

  因革新运动失败。柳、刘等八人,都被贬。十年以后,他们才被提升。刘禹锡因在召还长安后作了一篇玄都观看桃花的诗,讽刺当局,再度被贬。又过了十四年,他才被再度召还,先后在长安及洛阳任职。这首诗即作于刘禹锡飘零宦海、久经风波之后。

  诗文赏析

  此诗反映了作者追念往日的政治活动,伤叹自己老而无成的感慨。这不只是个人的遭遇,而更主要的是国家的治乱问题。因此,渗透于这首诗中的感情,主要是政治性的。

  头两句写昔写盛。天河、云间,喻帝王宫禁。织女相传是天帝的孙女,诗中以喻郡主。这位旧宫人,可能原系某郡主的侍女,在郡主出嫁之后,还曾跟着她多次出入宫禁,所以记得宫中一些最动人心弦的歌曲。而这些歌曲,则是当时唱来供奉德宗的。诗句并不直接赞赏穆氏唱得如何美妙动听,而只说所唱之歌,来之不易,只有多次随郡主入宫,才有机会学到,而所学到的,又是“第一歌”,不是一般的,则其动听悦耳自然可知。这和杜甫《江南逢李龟年》诗说李龟年的歌,只有在崔九堂前、岐王宅里才能听到,则其人之身价,其歌之名贵,无须再加形容,在艺术处理上,并无二致。

  后两句写今写衰。从德宗以后,已经换了顺宗、宪宗、穆宗、敬宗、文宗(或者还要加上武宗)等好几位皇帝,朝廷政局,变化很大。当时参加那一场短命的政治革新运动的贞元朝士,仍然还活着的,已经“无多”了。此时听到这位旧宫人唱着当时用来供奉德宗皇帝的美妙的歌,回想起在贞元二十一年(805年)那一场充满着美妙的希望但旋即幻灭的政治斗争,加上故交零落,自己衰老,真是感慨万千,所以,无论她唱得多么好,也只有祈求她不要唱了。一般人听到美妙的歌声,总希望歌手继续唱下去,而诗人却要她“休唱”。由此就可以察觉到诗人的心情激动的程度,他的心潮是起伏难平的。

【听旧宫中乐人穆氏唱歌注释鉴赏及译文】相关文章:

《佳人》译文及注释鉴赏08-03

李商隐《隋宫》译文及注释05-16

李商隐《宫辞》译文及注释05-16

古诗隋宫译文及注释06-21

《贝宫夫人》注释及鉴赏05-10

《访落》注释译文鉴赏09-24

留别妻注释鉴赏及译文10-19

《阿房宫赋》译文及注释09-28

刘氏善举原文注释译文及赏析09-26

《虞美人·听雨》译文及注释09-24