卢祖皋《乌夜啼》全词翻译赏析

时间:2021-04-20 11:54:13 古籍 我要投稿

卢祖皋《乌夜啼》全词翻译赏析

  漾暖纹波飐飐,吹晴丝雨濛濛

  [出自]:卢祖皋《乌夜啼》

  西湖

  漾暖纹波飐飐,吹晴丝雨濛濛。轻衫短帽西湖路,花气扑青骢。

  斗草褰衣湿翠,秋千瞥眼飞红。日长不放春醪困,立尽海棠风。

  [注释]:

  西湖:这首词描写的是春天西湖的迷人景色。

  飐(zhǎn)飐:颤动的样子。

  青骢(cōnɡ):青白色毛相杂的马。

  褰(qiān)衣:掀起衣裳。

  春醪(láo):一种酒名。

  [参考译文]:

  湖面上水波轻轻地泛动,晴风中丝丝细雨蒙蒙。穿着薄薄的.衣衫,戴着浅浅的短帽。游人行走在西湖的路上,连青花马也沾上了花的芳香。

  撩起衣衫,湿湿的草地上斗草游戏玩得正酣。一边飞荡着秋千,一边敏捷地用目光去欣赏鲜花的红艳。我不愿在这美好而又长长的春日里寻求醉意,只想在海棠花下的春风中久久伫立、不愿归去。

  [说明]:

  此词以短小的篇幅写宏大的场面,显出了杭州西湖春日游览之盛。作者紧紧扣合春天气候的特征和西湖的特色,生动细致地描写了游湖一天的所见、所闻与所感,使人如赏一轴西湖春游连环画。全篇琢句精美,风格清丽,意境优美,这在宋代众多的西湖诗词中应该算是别具一格的。

【卢祖皋《乌夜啼》全词翻译赏析】相关文章:

乌夜啼原文赏析及翻译08-31

乌夜啼赏析和翻译11-06

乌夜啼原文翻译及赏析06-05

倦寻芳·香泥垒燕_卢祖皋的词原文赏析及翻译08-26

乌夜啼_李白的诗原文赏析及翻译08-27

乌夜啼原文赏析及翻译(8篇)09-01

乌夜啼原文赏析及翻译8篇09-01

乌夜啼原文翻译及赏析8篇06-05

乌夜啼原文翻译及赏析(8篇)06-05