《穆陵关北逢人归渔阳》翻译赏析

时间:2021-02-25 18:59:11 古籍 我要投稿

《穆陵关北逢人归渔阳》翻译赏析

  《穆陵关北逢人归渔阳》作者为唐朝文学家刘长卿。其古诗全文如下:

  逢君穆陵路,匹马向桑干。

  楚国苍山古,幽州白日寒。

  城池百战后,耆旧几家残。

  处处蓬蒿遍,归人掩泪看。

  【前言】

  《穆陵关北逢人归渔阳》是唐代诗人刘长卿创作的一首五言律诗。此诗以作者向北归渔阳的行客告知北方实情,集中反映了安史之乱给国家和人们带来的苦难,寄寓着诗人忧国忧民的深沉感慨。全诗语言朴实,情感沉郁,尤其是颔联“楚国苍山古,幽州白日寒”二句,文字精练,状景鲜明,空间阔远,诗意深邃,为历代广为传诵的佳句。

  【注释】

  ⑴穆陵关:古关隘名,又名木陵关,在今湖北麻城北。渔阳:唐代郡名,郡治在今天津市蓟县,当时属范阳节度使管辖。

  ⑵穆陵:指穆陵关。

  ⑶桑乾:河名。今永定河之上游。源出山西,流经河北,相传每年桑椹成熟时河水干涸,故名。唐李白《战城南》诗:“去年战,桑乾源,今年战,葱河道。”这里指行客家在渔阳。

  ⑷楚国:指穆陵关所在地区,并用以概指江南。穆陵关本是吴地,春秋后属楚。苍山:青山。唐杜甫《九成宫》诗:“苍山入百里,崖断如杵臼。”

  ⑸幽州:即渔阳,也用以概指北方。幽州原是汉武帝所置十三部刺史之一。今北京一带。唐时渔阳、桑乾都属幽州。

  ⑹百战:多次作战。这里指安史之乱。

  ⑺耆旧:年高望重者。此指经历兵乱的老人。唐杜甫《忆昔》诗之二:“伤心不忍问耆旧,复恐初从乱离说。”

  ⑻蓬蒿:蓬草和蒿草。亦泛指草丛;草莽。晋葛洪《抱朴子·安贫》:“是以俟扶摇而登苍霄者,不充诎于蓬蒿之杪。”

  ⑼归人:归来的人。晋陶潜《和刘柴桑》:“荒涂无归人,时时见废墟。”此指北返渔阳的行客。

  【翻译】

  与你相逢在穆陵关的路上,你只身匹马就要返回桑乾。楚国的青山依然苍翠古老,幽州的太阳发出阵阵凄寒。城里经历上百次战乱之后,还有几家老人在世上保全。到处是残垣断壁蓬蒿遍野,你定会流着眼泪边走边看。

  【赏析】

  此诗首联写相逢地点和行客去向。“诗人见归乡客单身匹马北去,就料想他流落江南已久,急切盼望早日回家和亲人团聚。次联借山水时令,含蓄深沉地指出南北形势,暗示他此行前景,为国家忧伤,替行客担心。

  “苍山古”是即目,“白日寒”是遥想,两两相对,寄慨深长。“幽州白日寒”,不仅说北方气候寒冷,更暗示北方人民的悲惨处境。这二句,诗人运用比兴手法,含蕴丰富,有意会不尽之效。接着,诗人又用赋笔作直接描写。经过长期战乱,到处是废墟,长满荒草,使回乡的人悲伤流泪,不忍目睹。三、四联的描述,充实了次联的`兴寄,以诫北归行客,更令人深思。

  这是一篇痛心的宽慰语,恳切的开导话,寄托着诗人忧国忧民的无限感慨。手法以赋为主而兼用比兴,语言朴实而饱含感情。尤其是第二联:“楚国苍山古,幽州白日寒”,不唯形象鲜明,语言精炼,概括性强,而且承上启下,扩大境界,加深诗意,是全篇的关键和警策,是全篇的主线。它具有不语而悲的效果。也许正由于此,它才成为千古流传的名句。

【《穆陵关北逢人归渔阳》翻译赏析】相关文章:

刘长卿《穆陵关北逢人归渔阳》赏析11-21

刘长卿 穆陵关北逢人归渔阳11-27

《穆陵关北逢人归渔阳》 刘长卿11-24

刘长卿 《穆陵关北逢人归渔阳》11-14

《穆陵关北逢人归渔阳》刘长卿10-17

刘长卿《穆陵关北逢人归渔阳》10-17

穆陵关北逢人归渔阳 刘长卿08-26

穆陵关北逢人归渔阳_刘长卿的诗原文赏析及翻译08-03

刘长卿《穆陵关北逢人归渔阳》原文11-30