欢迎来到瑞文网!

天竺寺送坚上人归庐山的翻译赏析

时间:2019-06-29 18:13:53 古籍 我要投稿

天竺寺送坚上人归庐山的翻译赏析

  《天竺寺送坚上人归庐山》作者为唐朝诗人白居易。其古诗全文如下:

天竺寺送坚上人归庐山的翻译赏析

  锡杖登高寺,香炉忆旧峰。

  偶来舟不系,忽去鸟无踪。

  岂要留离偈,宁劳动别容。

  与师俱是梦,梦里暂相逢。

  【前言】

  《天竺寺送坚上人归庐山》是唐代伟大的现实主义诗人白居易所写的一首诗作。该诗描写是诗人在天竺寺送别坚上人归庐山的情景,流露出了诗人依依不舍的情怀,体现出了二人之间深厚的情谊。

  【注释】

  ①天竺寺:在杭州西湖旁,又分为上天竺、中天竺、下天竺。坚上人:原住庐山东林寺,白居易贬官江州时,与之相交。后白氏任杭州刺史,坚上人云游至天竺寺。

  ②锡杖:僧人所持的'法器,高与眉齐,头有锡环,可以发出声音,僧人云游时往往持之。

  ③岂要留离偈,宁劳动别容:哪里用得着留下离别的诗偈,何必要表现出惜别的样子呢。

  【鉴赏】

  可能只是偶然的一闪念,这位僧人登上高寺,忽起归兴,于是心无挂碍,翩然而去。这种潇洒风流也许只有魏晋才有。据《世说新语·任诞》:“王子猷居山阴,夜大雪,眠觉,开室,命酌酒,四望皎然。因起彷徨,咏左思《招隐诗》,忽忆戴安道。时戴在剡,即便夜乘小船就之。经宿方至,造门不前而返。人问其故,王曰:‘吾本乘兴而行,兴尽而返,何必见戴?’”王子猷的追求“任性”,与坚上人的心境或许是可以相通的。于是接下去对之进一步描写。来是“偶来”,去是“忽去”。来如不系之舟,随意可返;去似远逝之鸟,踪迹不留。不仅如此,既然来也偶然,去也偶然,则临行之时也就无可留恋,所以不必像常人一样,作诗赋别(本来,以诗留别乃是唐人的一种风气),当然更不必悲戚作容了。末二句融化佛理,从本质上去说。《金刚经》说:“一切有为法,如梦幻泡影。”既然人生本就如梦,在梦里相见和告别,也就不会去表示留恋了,不会感到痛苦了,这是形象化地说明什么是“空”。

【天竺寺送坚上人归庐山的翻译赏析】相关文章:

1.刘长卿《送道标上人归南岳》全词翻译赏析

2.《送灵澈上人》翻译赏析

3.送贺兰上人翻译及赏析

4.《送方外上人》翻译及赏析

5.送灵澈上人的翻译赏析

6.《送僧归日本》翻译赏析

7.王昌龄《送东林廉上人归庐山》原文注释解析

8.送方外上人 / 送上人原文、翻译注释及赏析