《满庭芳·三十三年》翻译赏析

时间:2021-02-14 12:48:58 古籍 我要投稿

《满庭芳·三十三年》翻译赏析

  《满庭芳·三十三年》作者为宋朝文学家苏轼。其古诗全文如下:

  有王长官者,弃官黄州三十三年,黄人谓之王先生。因送陈慥来过余,因为赋此。

  三十三年,今谁存者?算只君与长江。凛然苍桧,霜干苦难双。闻道司州古县,云溪上、竹坞松窗。江南岸,不因送子,宁肯过吾邦?

  摐摐,疏雨过,风林舞破,烟盖云幢。愿持此邀君,一饮空缸。居士先生老矣,真梦里、相对残釭。歌声断,行人未起,船鼓已逢逢。

  【前言】

  《满庭芳·三十三年》是宋代文学家苏轼的词作。这是苏轼被发配黄州时所做的一首词。当时苏轼的许多朋友因怕受牵连,而疏远他。词人在词中抒发了对居住黄陂的王长官的仰慕之情。全词“健句入词,更奇峰特出”,“不事雕凿,字字苍寒”。

  【注释】

  ⑴满庭芳:词牌名。又名“锁阳台”,《清真集》入“中吕调”。双调九十五字,前片四平韵,后片五平韵。过片二字,亦有不叶韵连下为五言句者。

  ⑵王长官:作者好友,事迹不详。

  ⑶陈慥:字季常,亦为苏轼好友。过:拜访、看望。、

  ⑷桧:即圆柏。一种常绿乔木,雌雄异株,果实球形,木材桃红色、有香气。寿命达数百年。此处以苍桧喻王先生。

  ⑸闻到:听说。司州古县:指黄陂县,曾属南司州。王先生罢官后居于此。

  ⑹竹坞:用竹子建造的房屋。松窗:松木建造的窗子。

  ⑺摐摐:形容雨声。

  ⑻一饮空缸:一口气把酒喝干。

  ⑼居士:作者自称,其号为东坡居士。

  ⑽釭:灯

  ⑾逢逢:形容鼓声。

  【翻译】

  这三十三年以来,今天还有谁存在?算来只有王长官的高洁品格能与长江相提并论。其风骨凛然如苍桧,霜干承受了多少苦难。听说司州古县,云溪上,有一座用竹子建造的房屋,它的窗子由松木建造。如果王先生不是为了送陈慥去长江南岸,怎么会来我所居住的黄冈县?

  雨声铿锵有力。疏雨过后,风林舞被,烟云雾霭覆盖着房屋。只愿持杯邀请先生,一口气把酒喝干。东坡居士已经老了,真好像是在梦里与你通宵达旦地开怀畅饮,对着残破的灯。歌声中断了,行人还没有起床,船鼓已经嘭嘭响起,催促行人出发了。

  【赏析】

  词的上半阕主要是刻画王长官的高洁人品,下半阕则描绘会见王长官时的.环境、气氛,以及东坡当时的思绪和情态。

  上阕全就王长官其人而发,描绘了一个饱经沧桑、令人神往的高士形象。前三句“三十三年,今谁存者,算只君与长江”,一开篇就语出惊人不同凡响,在将长江拟人化的同时,以比拟的方式将王长官高洁的人品与长江共论,予以高度评价。“凛然苍桧,霜干苦难双”二句喻其人品格之高,通过“苍桧”的形象比喻,其人傲干奇节,风骨凛然如见。王长官当时居住黄陂(今武汉市黄陂区),唐代武德初以黄陂置南司州,故词云“闻道司州古县,云溪上、竹坞松窗”。后四字以竹松比喻托衬他的正直耿介。“江南岸”三句是说倘非王先生送陈慥来黄州,恐终不得见面。语中既有词人的自谦,也饱含作者对于王先生人品的仰慕之情。

  过片到“相对残釭”句写三人会饮。“摐摐”二字拟(雨)声,其韵铿然,有风雨骤至之感。“疏雨过,风林舞破,烟盖云幢”几句,既写当日气候景色,又通过自然景象的不凡,暗示作者与贵客的遇合之脱俗。“愿持此邀君,一饮空缸”,充满了酒逢知己千杯少的豪情。“居士先生老矣”,是生命短促、人生无常的感叹。“真梦里,相对残缸”,写主客通宵达旦相饮欢谈,彼此情投意合。

  末三句写天明分手,船鼓催发,主客双方话未尽,情未尽,满怀惜别之意。

  全词“健句入词,更奇峰特出”,“不事雕凿,字字苍寒”(郑之焯《手批东坡府府》),语言干净简练之极,而内容,含义隐括极多,熔叙事,写人、状景、抒情子一炉,既写一方奇人之品格,又抒旷达豪放之情感,实远出于一般描写离合情怀的诗词之上。词中凛然如苍桧的王先生这一形象,可谓东坡理想人格追求的绝妙写照。

【《满庭芳·三十三年》翻译赏析】相关文章:

满庭芳李清照翻译及赏析08-04

满庭芳原文翻译及赏析02-17

满庭芳李清照翻译及赏析11-22

苏轼《满庭芳》翻译及赏析09-23

《满庭芳三十三年》阅读答案及赏析08-22

黄庭坚《满庭芳·茶》翻译及赏析09-23

满庭芳 秦观 翻译11-05

满庭芳秦观翻译11-23

满庭芳晓色云开翻译赏析06-05