《岐阳其一》翻译赏析

时间:2021-02-08 19:00:11 古籍 我要投稿

《岐阳三首其一》翻译赏析

  《岐阳三首其一》作者为元朝诗人元好问。其古诗全文如下:

  突骑连营鸟不飞,北风浩浩发阴机。

  三秦形胜无今古,千里传闻果是非。

  偃蹇鲸鲵人海涸,分明蛇犬铁山围。

  穷途老阮无奇策,空望岐阳泪满衣。

  【前言】

  第一首写关中形胜之地,为凶狠的蒙古军所围困,人民遭受深重灾难,感觉自己救国无策,而空望岐阳,凄泪满裳。

  【注释】

  [1] 公元1231年(正大八年)正月,蒙古军围岐阳(今陕西凤翔),四月城破。从这三首诗起,以下大部分是丧乱诗。这些诗,感情真挚,言辞凄切,“悲愤从血性中流出”,因而引起了历代诗人强烈的共鸣。清人赵翼在《题元遗山集》里说:“国家不幸诗家幸,赋到沧桑句便工。”就是指的这一类诗。

  [2] 三秦:项羽灭秦,分关内地为三,封秦降将章邯为雍王、董翳为翟王、司马欣为塞王,号三秦。

  [3] 偃蹇:傲慢,高盛。

  [4]鲸鲵:大鱼。此处比喻蒙古军之暴。

  [5] “穷途”两句:阮籍行车“不由径路,车迹所穷,辄痛哭而返”(《晋书·阮籍传》)。此处是作者借此典自况。

  【翻译】

  凶猛的敌骑营寨相连,天上的禽鸟也难偷飞;呼号的北风席卷大地,迷茫的天空大雪霏霏。号称形胜的三秦啊,山河的险要古今未改;千里传来的噩讯啊,怎知道究竟是真是非!庞大的鲸鲵是那么凶暴——似海的.人群尽被吞食;毒蛇和恶狗是那么猖獗——分明像铁山把孤城紧围。就像是走到穷途的阮籍啊,我面对国难苦无良策——徒然怅望着失陷的岐阳,纷飞的悲泪溅满了裳衣。

  【鉴赏】

  “突骑连营鸟不飞,北风浩浩发阴机”。诗作一开始就渲染出一种阴冷、低沉、压抑的氛围:北风劲吹,强敌压境。诗人似乎看到了生灵涂炭,百姓遭殃,也似乎更深一层看出了社稷倾危,江山难保。突骑:突人对方阵地的精锐骑兵。“三秦形胜无古今,千里传闻果是非”。紧承上两句,诗人的这种担忧还是真的表现出来了。在一声反问中引出了自己内心的沉郁隐痛,悲愤、沉痛、失望的心情溢于言表。

  “偃蹇鲸鲵人海涸,分明蛇犬铁山围”。这两句是作者在得知岐阳陷落之后的设想。句中几处地方用了比喻、夸张的手法,表现出入侵者的凶狠、残暴、野蛮,同时也流露出元好问同情老百姓,心忧国难的思想感情。“穷途老阮无奇策,空望岐阳泪满衣”。这两句直抒胸臆,悲慨沉痛,语短情长,感人肺腑。

【《岐阳其一》翻译赏析】相关文章:

岐阳三首原文及赏析08-20

故乡是岐阳散文04-16

古风·其一原文翻译及赏析10-04

《赠别其一》原文及翻译赏析07-04

塞下曲·其一原文翻译及赏析05-08

李商隐《无题·其一》翻译及赏析03-28

《感遇其一》阅读答案及翻译赏析08-08

塞上曲·其一原文翻译及赏析06-01

《浪淘沙·其一》原文、翻译及赏析03-17