《武陵春·桃李风前多妩媚》翻译赏析

时间:2022-12-30 12:48:23 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

《武陵春·桃李风前多妩媚》翻译赏析

  《武陵春·桃李风前多妩媚》是南宋爱国词人辛弃疾的作品。这首词是写春游的。以下是小编为大家收集的《武陵春·桃李风前多妩媚》翻译赏析,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

  原文:

  桃李风前多妩媚,杨柳更温柔。唤取笙歌烂熳游。且莫管闲愁。

  好趁春晴连夜赏,雨便一春休。草草杯盘不要收。才晓便扶头。

  注释

  烂熳:亦作“烂漫”。

  扶头:指饮酒。

  【翻译】

  桃花和李子花在春风中招摇着妩媚的身姿,春风扶柳,柳条随风舒展比桃花和李子花还要柔美。在春天里吹着笙,唱着歌随意交游,不管人世间纷纷扰扰。比喻春闲悠然的`景象。

  【鉴赏】

  这首词是写春游的。它以抒情的笔调,明快的语言,描写了春光明媚以及作者及时行乐的思想情趣,轻松活泼,饶有趣味。开头二句写春光明媚怡人。在这里,作者取了桃李和杨柳加以描写。桃李临风起舞,妩媚动人。杨柳的长条袅娜于春风之中,故作者说“杨柳更温柔”。句中“妩媚”、“温柔”带有极强的感情色彩,也表现了作者对明媚春光的热爱。

  如果说以上两句侧重“春”字,而接下去四句侧写“游”字。其中前两句是把歌儿舞女换来尽情游赏,“且莫管闲愁”,全身心投入到游乐活动中去;而后两句则说趁着天气晴好,连夜赏花,表达了作者惜春爱花之意。前四句词使用“烂熳游”与“管闲愁”等词语,集中而突出地把作者游兴之高描叙了出来。结尾二句写醉酒。言其杯盘草草,尚未收起,又准备来日侵晓再饮扶头酒,以便长醉不长醒,暗示其有借酒消愁之意,和上片“且莫管闲愁”相照应,说明作者看似玩得潇洒,其实并未忘世,内心仍然很凄苦,和一般人不同的是,能够及时行乐,借以超越苦痛而已。

  作者简介

  辛弃疾辛弃疾,生于1140年5月28日,字幼安,号稼轩。历城(今山东济南市)人。南宋爱国词人。他出生时家乡已被金所占领,二十一岁参加耿京领导的抗金起义军,任掌书记,绍兴三十二年(1162年)奉表南归,高宗召见,授承务郎,转江阴签判,他不顾官职低微,进《九议》、《美芹十论》等奏疏,具体分析南北政治军事形势,提出加强实力、适时进兵、恢复中原、统一中国的大计,均未被采纳。后任司农寺主簿,出知滁州、知江陵府兼湖北安抚使、知隆兴府兼江西安抚使、湖北转运副使、知潭州兼湖南安抚使等,任职期间,都采取积极措施召集流亡,训练军队,奖励耕战,打击豪强以利国便民。后被诬落职,先后在信州上饶、铅山两地闲居近二十年。晚年被起用知绍兴府兼浙江安抚使、知镇江府。在镇江任上,他特别重视伐金的准备工作,但为权相韩侂胄所忌,落职。一生抱负未得伸展,1207年10月3日,终因忧愤而卒。后赠少师,谥号忠敏。

【《武陵春·桃李风前多妩媚》翻译赏析】相关文章:

武陵春·桃李风前多妩媚原文翻译及赏析04-01

武陵春·桃李风前多妩媚原文翻译及赏析2篇07-21

辛弃疾《武陵春·桃李风前多妩媚》原文翻译和鉴赏09-01

武陵春李清照翻译及赏析11-20

武陵春李清照赏析翻译08-11

《武陵春》全词翻译赏析04-08

武陵春·春晚原文、翻译及赏析01-07

武陵春·春晚原文翻译及赏析11-26

《武陵春·春晚》原文、翻译及赏析11-04